赤染衛門、後拾遺集646番。 薄情な人だってきっと、「かわいそう」といってくれるでしょう。私がこんなにも恋しているのを知らせさえすれば。 |
|
赤染衛門について |
| 960頃−1041頃。女流歌人で赤染時用のむすめ。『袋草紙』によると、実父は平兼盛。 時用が右衛門督になった ことから赤染衛門と呼ばれた。中古三十六歌仙のひとり。 父の関係で藤原道長の妻倫子に仕えた。道長のもう一人の妻、上東門院彰子にも仕えた。 おっとりして、豊かな感性をもつ人柄のよい良妻賢母型。紫式部や清少納言らと仲良くつきあった。 |
画像は永真安信筆(1613〜85)「百人一首画帖 赤染衛門」 |
| 976年頃、大江匡衡と結婚して挙周、江侍従らを産む。夫は大学寮の文章博士で、漢詩文と歴史を講義した。 藤原公任が中納言を辞職するために、表文(天皇にたてまつる文)を書くことにした。下書きを名だたる儒学者に依頼したが意に満たない。そこで公任は、匡衡に頼んだ。 しかし匡衡は、儒学者の案文がすでに没になっているのに、改めて頼まれたので弱った。夫から子細を聞いた赤染衛門は、しばらく考えてからいった。
匡衡は妻のアドバイスに従って書いた。すると公任は、吾が意を得たりと大いに喜んだ。 むすこの
挙周(たかちか)が和泉式部の妹と結婚してのち、赤染衛門は和泉式部との付き合いも深くなった。 |
|
道命法師、千載集1180番。 けしからぬことだけど、花に寄り添って伏してみたいものだ。そこにいて折れば、たとえとがめる人がいるとしても。 でもこれは俳諧歌つまり戯れ歌なので、本来の意味は別にある。 坊主の身なのに、女の子を好きになったんだ。添い寝したいけど、おれには僧侶の立場があるから女性に近寄ってはいけない。だけど、おれだって男なんだよ。それにしても困ったものだ。 |
遊行女婦(うかれめ)、万葉集8−1492番。 あなたの家の花橘はもう実になってしまったのですね。花のあいだにお会いしたかったのに。 遊行女婦の名前は不明だが、まだ若くて華やいでいるうちに結婚したいと密かに思っていた。願いは叶わず、待っているあいだに、意中の人は家庭をもってしまった。 |
紀貫之、古今集606番。 むくわれる可能性のない片恋をなげいている。 |
|
紀貫之(872?−945)について |
| きのつらゆき。父は紀望行、母は内教房の伎女か。平安前期の歌人にして、和歌では当代の第一人者と評された。三十六歌仙のひとり。御書所預、越前権少掾、美濃介、土佐守、木工権頭などを歴任した。 | |
![]() |
貫之は古今集を精選して仮名序を書いた。それから12年後に従五位下に昇進。 943年に従五位上に叙されたのが最高位となった。 画像は上畳本三十六歌仙、紀貫之、五島美術館蔵。 |
| 930年、土佐守になって赴任したが子を亡くした。帰京の際の『土佐日記』は哀愁日記になった。でも子供のひとり紀時文は後撰集の選者になった。 個人撰歌集『新撰和歌集』は醍醐天皇の命令で編纂されたが、天皇が死んだため勅撰集にはならなかった。家集に『貫之集』がある。 |
|
源 師時、堀河院百首和歌1257番。 死ぬほどの物思いはするまい。あの人は薄情なんだから、ある人のために我が身を引き替えにする必要などありゃしない。 これは恋歌で、「恨み」という題を示されて詠んだもの。恋にかぎらず、他人は自分のための踏み台だと心得ている人に対して、せっせと尽くしてもばからしい。 |
源 師時について |
| 1077−1136。村上源氏。左大臣俊房の子。母は参議源基平のむすめ。師頼の弟。堀河天皇の母賢子と国信のいとこ。 太皇大后宮権大夫、正三位権中納言にいたる。「堀河院艶書合」「雲居寺結縁経後宴歌合」などの作者。「兵衛佐師時歌合」「山家五番歌合」を主催した。 「和漢兼作集」に漢詩がある。日記は「長秋記」。金葉集初出。 |
高階貴子(儀同三司の母)。新古今集1149番、百人一首54番、前十五番歌合12番。 詞書には「中関白通ひそめ侍りける頃」と書かれている。中関白は藤原道隆のこと。貴子は関白さまから言い寄られて、恋心に火がついた。
こんな心配をしなくても、道隆から妻に迎えられた。ふたりには伊周、隆家、定子、原子が生まれた。定子は一条天皇の奥さんになり、伊周も内大臣になって栄華を謳歌する。 でも亭主が飲み過ぎで若死にすると、運が尽きた。息子たちは自滅さながらに失脚し、栄光の座は道長おじさんに奪われた。 伊周は太宰府に左遷されたあと復帰して、儀同三司と自称した。これは准大臣の唐名で、「太政大臣、左大臣、右大臣の三公に儀を同じくする」という意味である。 |
中臣清麻呂、万葉集20−4497番。 観梅の宴で、女になったつもりで、自分を「梅の花」になぞらえ戯れた。 会いたいとおっしゃるのなら、いやとは決して言わないのに、散ってしまうまであなたは来て下さらない。花のようにきれいなうちに、なぜ求婚してくれないの? 恋は賞味期限を守りましょうね。 「否(いな)」は、いいえ。 |
大中臣能宣、詞花集224番、百人一首49番、百人秀歌48番、俊成三十六人歌合98番。 |
|
![]() |
おおなかとみのよしのぶ。「たく火の」までは序詞。 夜は逢えると思って燃える。でも逢えずに、昼は消え入りそうな気分で物思いに沈んでいる。 画像は歌川国芳筆「百人一首之内 大中臣能宣朝臣」個人蔵。 |
大中臣能宣について |
| よしのぶ。921−991。神職の家柄で、のちに正四位下、伊勢祭主になる。父は神祇大副頼基。子は輔親。 |
和泉式部、詞花集248番。 |
和泉式部、後拾遺集790番。 世の中に恋という色はないけど、深く身にしむものだねえ。わざわざ解釈する必要はないが、しみじみとした実感をもとにした和歌である。 |
あとたえて人もわけこぬ夏草の しげくもものを思ふころかな相模、新勅撰集1058番。 訪れてくれる男も絶えて、わが庭には夏草が生い茂っている。いま私はしきりに物を思っている。 |
藤原敦忠、拾遺集710番、百人一首43番、定家八代抄1072番、三十六人撰72番。 愛し合った翌朝の思慕の切なさに比べれば、それ以前は物思いというほどではない軽いものだった。 |
藤原敦忠について |
| 延喜6年(906年)−天慶6年(943年)、38歳。本院中納言、枇杷中納言、権中納言敦忠ともいう。左大臣時平の息子。 延喜17年、昇殿。21年従五位下に叙せられ殿上で元服する。ついで左衛門佐、権中将、蔵人頭、参議、近江権守を歴任。天慶4年権中納言に至る。 三十六歌仙のひとり。歌集は「敦忠集」。音楽が得意で美男子だったという。「大和物語」「大鏡」「袋草紙」「今昔物語」の歌話、説話で採りあげられた。 |
和泉式部、後拾遺集755番。 黒髪が乱れるのも構わずにふせていると、なにはさておいても、この髪をやさしく掻きやってくれたあの人が恋しい。 「まず」は初めて愛してくれた男を指す。 |
平兼盛、拾遺集622番、百人一首40番。 壬生忠見、拾遺集621番、百人一首41番。 天徳4年(960年)、「天徳内裏歌合」の第20番目に提出された2首である。 この歌合は村上天皇が主宰し、内裏清涼殿で行われた。和歌史で最大規模の宮廷行事として知られ、後世の模範になった。 判定した左大臣実頼は、「両方とも優美なので優劣をつけがたいです」と天皇に申し上げたのに、それでもどちらかに決めよと催促された。 そこで困った実頼は、天皇の顔色をうかがい、兼盛の作品をしぶしぶ勝ちにした。負けた忠見は苦にして、ついに悶死したとか。 参考:「袋草紙」新日本古典文学大系201ページ。 |
作者不詳、万葉集11−2595番。 母が飼っている蚕は、繭に隠っている。家にこもっているあの娘には、どうやったら逢えるんだろうか。 「母」は、おや。「養ふ」は、かふ。「蚕」は、こ。「繭隠り」は、まゆごもり。「隠れる」は、こもれる。 |
大弐三位、後拾遺集792番。 恋しさが憂さつらさによって紛れるものならば、まだ再びあなたとお逢いするでしょうか。紛れないから逢いたいのです。 |
紫式部、紫式部集79番、千載集908番。 人のことはすぐ忘れるのが男女の仲の常だけど、この身のやり場のなさがつらい。 詞書きは、「久しくおとずれぬ人を、思い出でたるおり」となっている。訪れぬ人とは夫の宣孝を指す。 |
作者不詳、万葉集11−2731番。 牛窓の波の潮騒が島に鳴り響くように、あなたとのうわさがやかましく押し寄せてくる。嬉しいなあ。あなたに逢いたい。 「牛窓」は、岡山県南部の地名。 |
車持氏(=倉持)の娘、万葉集16−3813番。 女は、久しく通ってくれない夫を待ちわびて病臥し死にそうになった。ついに使いを出して夫を呼び寄せて、「わが命は」と歌った。でも歌を口ずさみおえると息絶えた。 「さにつらふ」は、「君」に係る枕詞。 |
伊勢、新古今和歌集1053番、伊勢集。 濁った入江が澄むのは難しいことでしょうね。あなたと私が一緒に住むのも難しいでしょうが、どうにかして私の姿をお見せしたいものです。 男から「せめてお姿なりとも見たい」と手紙が来たので。和歌としては優れているが、社交辞令に過ぎなかったかもしれない。この返事をもらった男はどうしたのだろうか。 |
大伴家持、万葉集4−728番。 ほかの人がいない国がないかなあ。そうすれば、あなたと手をとりあって行き、一緒に暮らしたいものだ。 長い間会っていなかった坂上大嬢と再会して贈った和歌である。 「携ひ」は、たづさひ。「副ひ」は、たぐひ。 |
作者不詳、万葉集12−3002番。 拾遺集782番では柿本人麻呂の作品としている。山から月が出てくるのを待つんだと言ったけど、ほんとうはデートの約束があるのです。 第五句「われを」の「を」は詠嘆をあらわす。 |
|
http://www7a.biglobe.ne.jp/~katatumuri/waka/koi20.htm |