ビジネス作文(びじねすさくぶん)

日本語のビジネス文書

▽ 表示スタイル切り替え ▽
ルビあり〕  〔ルビなし

外国人(がいこくじん)()くビジネス文書(ぶんしょ)

勤務先(きんむさき)日系企業(にっけいきぎょう)であったり、上司(じょうし)日本人(にほんじん)がいる場合(ばあい)などは、日本語(にほんご)でメモや社内文書(しゃないぶんしょ)報告書(ほうこくしょ)議事録(ぎじろく)稟議書(りんぎしょ)上申書(じょうしんしょ)企画書(きかくしょ)提案書(ていあんしょ)など)()かなければならないことがある(なお、相手(あいて)によっては中国語(ちゅうごくご)()いて()場合(ばあい)もある)。また、日系企業(にっけいきぎょう)場合(ばあい)日本(にほん)本社(ほんしゃ)との連絡(れんらく)では日本語(にほんご)使(つか)うので、日本語(にほんご)文書(ぶんしょ)をメールやファックスで(おく)ることになる。さらに、取引先(とりひきさき)日本企業(にほんきぎょう)場合(ばあい)取引文書(とりひきぶんしょ)日本語(にほんご)()かなければならないことがある。

一般(いっぱん)に、外国人(がいこくじん)非母語話者(ひぼごわしゃ)日本語(にほんご)()くビジネス文書(ぶんしょ)は、(おお)くの場合(ばあい)、メモや社内文書(しゃないぶんしょ)である。社外文書(しゃがいぶんしょ)()くときにも、注文書(ちゅうもんしょ)請求書(せいきゅうしょ)(おく)(じょう)など、儀礼的(ぎれいてき)要素(ようそ)(よわ)取引文書(とりひきぶんしょ)がほとんどである。それ以外(いがい)社外文書(しゃがいぶんしょ)(とく)に、儀礼的性格(ぎれいてきせいかく)(つよ)社交文書(しゃこうぶんしょ)は(社内(しゃない)の)日本人(にほんじん)()くのが普通(ふつう)である。

外国人(がいこくじん)に求められるビジネス作文

外国人(がいこくじん)日本語(にほんご)()くビジネス文書(ぶんしょ)は、(おお)くが実務的(じつむてき)なものである。そのため、儀礼的(ぎれいてき)なあいさつや形式的(けいしきてき)表現(ひょうげん)自在(じざい)使(つか)いこなせることよりも、必要(ひつよう)情報(じょうほう)正確(せいかく)かつ効率的(こうりつてき)(つた)えられることが重要(じゅうよう)である。

一方(いっぽう)で、どのようなものでも、ビジネス文書(ぶんしょ)では形式(けんしき)重要(じゅうよう)であるため、ビジネス文書(ぶんしょ)(かん)する一般的(いっぱんてき)知識(ちしき)がなければならない。

ページの先頭へ↑
←ひとつ前に戻る
目次へ
トップページへ