[[長文No.114]] A-1 531Z8967NTA114-543
次の英文の各空所に最も適切な語を、下から選んで記号で記せ。
Computer technology was supposed to ( 1 ) paper. But that hasn't
happened. Every country in the Western world uses more paper today, on a
per-capita ( 2 ), than it did ten years ago. The ( 3 ) of uncoated
free-sheet paper, for instance−the most common kind of office paper−
rose almost fifteen per cent in the United States between 1995 and 2000.
This is generally taken as ( 4 ) of how hard it is to eradicate old,
wasteful habits and of how stubbornly ( 5 ) we are to the efficiencies
offered by computerization. A number of cognitive psychologists and other
experts, however, don't agree. Paper has ( 6 ), they argue, for very
good reasons: when it comes to performing certain kinds of cognitive tasks,
paper has many advantages over computers. The ( 7 ) people feel at the
sight of a messy desk arises from a fundamental ( 8 ) about the role
that paper plays in our lives.
The case for paper is made most eloquently by two social scientists,
Abigail Sellen and Richard Harper, in a recent book. They begin their book
with an account of a study they conducted at the International Monetary Fund,
in Washington, D.C. Economists at the I.M.F. spend most of their time
writing reports on complicated economic questions, work that would seem to
be perfectly ( 9 ) to sitting in front of a computer. Nonetheless, the
I.M.F. is ( 10 ) with paper, and Sellen and Harper wanted to find out
why.
ア overflowing イ consumption ウ confusion エ persisted
オ resistant カ evidence キ despair ク replace
ケ suited コ basis
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. .
月 日 氏名 得点 / .
年 月 日 1回目 時間 分 得点 /10.
年 月 日 2回目 時間 分 得点 /10.
年 月 日 3回目 時間 分 得点 /10.
年 月 日 4回目 時間 分 得点 /10.
年 月 日 5回目 時間 分 得点 /10.
[[長文No.114]] A-2 531Z8967
次の英文の各空所に最も適切な語を、下から選んで記号で記せ。
Their answer is that the business of writing reports−at least
at the I.M.F.−is an intensely collaborative process, ( 11 ) the
professional judgments and contributions of many people. The economists
bring drafts of reports to conference rooms, spread out the ( 12 ) pages,
and negotiate changes with one another. They go back to their offices and
jot down comments in the margin, taking ( 13 ) of the freedom offered by
the informality of the handwritten note. Then they ( 14 ) the annotated
draft to the author in person, taking him, page by page, through the
suggested changes. At the end of the process, the author spreads out all
the pages with comments on his desk and starts to enter them on the
computer−moving the pages around as he works, organizing and reorganizing,
saving and ( 15 ).
Without paper, this kind of collaborative, multilayered work process
would be much more difficult. According to Sellen and Harper, paper has a
unique set of“affordances”−that is, qualities that ( 16 ) specific
kinds of uses. Paper is ( 17 ): we can pick up a document, flip through
it, read little bits here and there, and quickly get a sense of it. (In
another study on reading habits, Sellen and Harper observed that in the
workplace, people almost never read a document sequentially, from beginning
to end, the way they would read a novel.) Paper is spatially flexible,
meaning that we can spread it out and ( 18 ) it in the way that suits us
best. And it's tailorable: we can easily annotate it, and scribble on it as
we read, without ( 19 ) the original text. Digital documents, of course,
have their own affordances. They can be easily searched, shared, stored,
accessed remotely, and linked to other relevant material. But they ( 20 )
the affordances that really matter to a group of people working together on
a report.
サ discarding シ advantage ス involving セ altering ソ relevant
タ tangible チ arrange ツ deliver テ permit ト lack
11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. .
月 日 氏名 得点 / .
年 月 日 1回目 時間 分 得点 /10.
年 月 日 2回目 時間 分 得点 /10.
年 月 日 3回目 時間 分 得点 /10.
年 月 日 4回目 時間 分 得点 /10.
年 月 日 5回目 時間 分 得点 /10.
1.ク 2.コ 3.イ 4.カ 5.オ 6.エ 7.キ 8.ウ 9.ケ 10.ア .
11.ス 12.ソ 13.シ 14.ツ 15.サ 16.テ 17.タ 18.チ 19.セ 20.ト .
[[長文No.114]] A 531Z8967-543
全訳例
[01] Computer technology was supposed to replace paper. [02] But that
hasn't happened. [03] Every country in the Western world uses more paper
today, on a per-capita basis, than it did ten years ago. [04] The
consumption of uncoated free-sheet paper, for instance−the most common
kind of office paper−rose almost fifteen per cent in the United States
between 1995 and 2000. [05] This is generally taken as evidence of how hard
it is to eradicate old, wasteful habits and of how stubbornly resistant we
are to the efficiencies offered by computerization. [06] A number of
cognitive psychologists and other experts, however, don't agree.
[07] Paper has persisted, they argue, for very good reasons: when it comes
to performing certain kinds of cognitive tasks, paper has many advantages
over computers. [08] The despair people feel at the sight of a messy desk
arises from a fundamental confusion about the role that paper plays in our
lives.
[01]コンピュータ技術によって、紙は取って代わられるはずであった。[02]しか
しそうなってはいない。[03]西側世界のどの国でも、一人あたりで言うと、10年
前よりも今の方が多くの紙を使っている。[04]例えば、コーティングされていない
ばらばらの紙が、事務所で使われる最も一般的な紙だが、その消費量は1995年
から2000年の間に、アメリカでほとんど15%上昇した。[05]この事実は、一
般に、古くからある浪費習慣がいかに根絶しがたいかと、コンピュータ化によって
もたらされる能率に対していかに頑固に抵抗しているかの証拠として捉えられてい
る。[06]しかし、認知心理学者の多くと、その他の専門家は同意していない。
[07]紙が存続しているのには全くもっともな理由がある、というのだ。つまり、あ
る種の知的な作業をする、ということになると、紙には、コンピュータよりも多く
の強みがある、ということだ。[08]散らかった机を見た時に感じる絶望感は、生活
の中で紙が果たす役割についての基本的なはき違えから起こってくる。
[09] The case for paper is made most eloquently by two social scientists,
Abigail Sellen and Richard Harper, in a recent book. [10] They begin their
book with an account of a study they conducted at the International Monetary
Fund, in Washington, D.C. [11] Economists at the I.M.F. spend most of their
time writing reports on complicated economic questions, work that would seem
to be perfectly suited to sitting in front of a computer. [12] Nonetheless,
the I.M.F. is overflowing with paper, and Sellen and Harper wanted to find
out why.
[09]紙に賛成する主張は、2人の社会科学者、アビゲイルセレンとリチャードハ
ーパーによって、最近の本の中で最も雄弁に行われた。[10]2人は、ワシントンに
ある国際通貨基金で自分達が行った研究の説明から、本を始めている。[11]IMF
の経済学者達は、その時間のほとんどを、経済の複雑な問題に関する報告書を書い
て過ごしている。この仕事は、コンピュータの前で座っていることに全く適してい
るように思える仕事である。[12]それにもかかわらず、IMFには紙が溢れていて、
セレンとハーパーは、なぜなのか知りたいと思った。
[[長文No.114]] A-2 531Z8967
[13] Their answer is that the business of writing reports−at least
at the I.M.F.−is an intensely collaborative process, involving the
professional judgments and contributions of many people. [14] The
economists bring drafts of reports to conference rooms, spread out the
relevant pages, and negotiate changes with one another. [15] They go back
to their offices and jot down comments in the margin, taking advantage of
the freedom offered by the informality of the handwritten note. [16] Then
they deliver the annotated draft to the author in person, taking him, page
by page, through the suggested changes. [17] At the end of the process, the
author spreads out all the pages with comments on his desk and starts to
enter them on the computer−moving the pages around as he works,
organizing and reorganizing, saving and discarding.
[13]この2人の出した答えは、報告書を書くという仕事は、少なくともIMFで
は、非常に共同作業を必要とする作業で、専門的な判断と多くの人の貢献が必要と
される、というものだ。[14]経済学者達は報告書の草稿を会議室に持ち込み、関連
したページを広げて、互いに変更点を協議する。[15]自分の事務所に戻って余白に
注解を書き込み、形式張らない手書きの草稿から得られる自由さを利用する。
[16]そして注解を付けた草稿を自分で書き手に渡し、ページ毎に、変更しようとす
る点を説明していく。[17]作業の最終段階で、書き手が、注解の付いた全てのペー
ジを机の上に広げ、コンピュータへの入力を始める。作業をしながらページを動か
し、整理し、整理し直し、省き、そして捨てる。
[18] Without paper, this kind of collaborative, multilayered work process
would be much more difficult. [19] According to Sellen and Harper, paper
has a unique set of“affordances”−that is, qualities that permit
specific kinds of uses. [20] Paper is tangible: we can pick up a document,
flip through it, read little bits here and there, and quickly get a sense of
it. [21] (In another study on reading habits, Sellen and Harper observed
that in the workplace, people almost never read a document sequentially,
from beginning to end, the way they would read a novel.) [22] Paper is
spatially flexible, meaning that we can spread it out and arrange it in the
way that suits us best. [23] And it's tailorable: we can easily annotate it,
and scribble on it as we read, without altering the original text.
[24] Digital documents, of course, have their own affordances. [25] They
can be easily searched, shared, stored, accessed remotely, and linked to
other relevant material. [26] But they lack the affordances that really
matter to a group of people working together on a report.
[18]紙がなければ、この種の、共同作業を必要とする、多層の作業手順はずっと
難しくなるだろう。[19]セレンとハーパーによると、紙には、独特な一連の「可能
な行為」つまり、特定の種類の使用法が可能になる質、があるということだ。
[20]紙は触れることが出来る。書類を拾い上げて、ぱらぱらとめくって、あちこち
少しずつ読み、そしてすぐに意味を捉えることが出来る。[21]読み方の癖について
の別の研究で、職場では、書類を、小説を読むような形で、規則的に最初から最後
まで読むことは、ほぼ全くない、とセレンとハーパーは述べている。[22]紙は空間
的にも融通がきく、つまり、自分に一番合うような形で広げて整理出来る。[23]そ
して目的に合わせて調整出来る。つまり、簡単に注解を付けることができ、読みな
がら、もとの本文を変えることなく、そこになぐり書きすることが出来る。[24]も
ちろん、コンピュータ化された文書にも、その「可能な行為」はある。[25]簡単に
検索、共有、保管、遠隔接続が出来そして、他の関連した資料との連結も出来る。
[26]しかし、一つの報告書で一緒に作業している人々にとって本当に重要な「可能
な行為」が不足している。
[[長文No.114]] A 531Z8967
解説
[01] Computer technology was supposed to replace paper.
Computer technology コンピュータ技術[無生物主語]→によって
was supposed to replace paper. 紙は取って代わられるはずだった
replace 取って代わる
be supposed to 〜すべき、〜であるはず(=should)
コンピュータ技術によって、紙は取って代わられるはずであった。
[02] But that hasn't happened.
But しかし
that hasn't happened. それは起こってきていない
しかしそうなってはいない。
[03] Every country in the Western world uses more paper today, on a
per-capita basis, than it did ten years ago.
Every country in the Western world 西側世界のどの国でも
uses more paper today, 今、より多くの紙を使っている
on a per-capita basis, 一人あたり(の基準)で言うと
than it did ten years ago. 10年前(使った)よりも
per-capita 一人あたりの、頭割りで
on a 〜 basis 〜の基礎に基づいて言うと
西側世界のどの国でも、一人あたりで言うと、10年前よりも今の方が多くの紙
を使っている。
[04] The consumption of uncoated free-sheet paper, for instance−the most
common kind of office paper−rose almost fifteen per cent in the United
States between 1995 and 2000.
The consumption of 〜の消費量
uncoated free-sheet paper, コーティングされていないばらばらの紙
for instance 例えば
− = which is [先行詞は paper]、つまりそれは
the most common kind of office paper 事務所の紙で最も一般的な種類の物
rose almost fifteen per cent ほとんど15%上昇した
in the United States アメリカで
between 1995 and 2000. 1995年から2000年の間に
consumption 消費(量)
uncoated コーティングされていない
free-sheet paper コピー用紙のようなばらばらの紙
例えば、コーティングされていないばらばらの紙が、事務所で使われる最も一般
的な紙だが、その消費量は1995年から2000年の間に、アメリカでほとんど
15%上昇した。
[05] This is generally taken as evidence of how hard it is to eradicate old,
wasteful habits and of how stubbornly resistant we are to the
efficiencies offered by computerization.
This is generally taken これ[この事実]は一般的に捉えられている
☆ taken as:take A as B「AをBと捉える」の受け身。
as evidence of 〜の証拠として
how hard it is to eradicate 根絶するのがいかに難しいか
old, wasteful habits 古くからある浪費習慣
and of そして〜の証拠[ and は2つの of を並列]
how stubbornly resistant we are いかに頑固に抵抗しているか
to the efficiencies 能率に対して
offered by computerization. コンピュータ化によってもたらされる
☆ offered 過去分詞の形容詞。 efficiencies にかかる。
eradicate 根絶する、消す
wasteful 浪費的な、不経済な
stubbornly 頑固に、頑強に
resistant 抵抗する
efficiency 能率
computerization コンピュータ化
take A as B:AをBと捉える
この事実は、一般に、古くからある浪費習慣がいかに根絶しがたいかと、コンピ
ュータ化によってもたらされる能率に対していかに頑固に抵抗しているかの証拠と
して捉えられている。
[06] A number of cognitive psychologists and other experts, however, don't
agree.
A number of cognitive psychologists 認知心理学者の多く
and other experts, そしてその他の専門家
however, しかし[最初に訳す]
don't agree. 同意していない
cognitive 認識の、認知の、知的な
psychologist 心理学者
expert 専門家
しかし、認知心理学者の多くと、その他の専門家は同意していない。
[07] Paper has persisted, they argue, for very good reasons: when it comes
to performing certain kinds of cognitive tasks, paper has many advantages
over computers.
Paper has persisted, they argue, 紙は存続してきた、と主張している
for very good reasons もっともな理由で
:つまり
when it comes to performing 行う、ということになると
certain kinds of cognitive tasks, ある種の知的な作業をする
paper has many advantages 紙には多くの強みがある
over computers. コンピュータよりも
persist 存続する、続く
(and) for[with] good reason もっともな理由で
when it comes to doing 〜するということになると
have advantage over 〜よりも強みがある、〜より有利
紙が存続しているのには全くもっともな理由がある、というのだ。つまり、ある
種の知的な作業をする、ということになると、紙には、コンピュータよりも多くの
強みがある、ということだ。
[08] The despair people feel at the sight of a messy desk arises from a
fundamental confusion about the role that paper plays in our lives.
The despair people feel (人々が)感じる絶望感
at the sight of a messy desk 散らかった机を見て
arises from a fundamental confusion 基本的なはき違えから起こってくる
about the role 役割についての
that paper plays in our lives. 生活の中で紙が果たす役割
☆ that 関係代名詞、目的格。先行詞は role 。
despair 絶望(感)
at (the) sight of 〜を見て
messy 散らかった
arise from 〜から起こる
fundamental 基本的な
confusion はき[取り]違え、混同
play the[a] role 役割を果たす
散らかった机を見た時に感じる絶望感は、生活の中で紙が果たす役割についての
基本的なはき違えから起こってくる。
[09] The case for paper is made most eloquently by two social scientists,
Abigail Sellen and Richard Harper, in a recent book.
The case for paper 紙に賛成する主張
is made most eloquently 最も雄弁に行われた
by two social scientists, 2人の社会科学者
Abigail Sellen and Richard Harper, アビゲイルセレンとリチャードハーパー
in a recent book. 最近の本の中で
eloquently 雄弁に
case for 〜に賛成する[を支持する]主張
紙に賛成する主張は、2人の社会科学者、アビゲイルセレンとリチャードハーパ
ーによって、最近の本の中で最も雄弁に行われた。
[10] They begin their book with an account of a study they conducted at the
International Monetary Fund, in Washington, D.C.
They begin their book with 本を〜から始めている
an account of a study (which) they conducted 2人が行った研究の説明
at the International Monetary Fund, 国際通貨基金で
in Washington, D.C. ワシントンにある
account 説明
conduct 行う
International Monetary Fund 国際通貨基金IMF
2人は、ワシントンにある国際通貨基金で自分達が行った研究の説明から、本を
始めている。
[11] Economists at the I.M.F. spend most of their time writing reports on
complicated economic questions, work that would seem to be perfectly
suited to sitting in front of a computer.
Economists at the I.M.F. IMFの経済学者達
spend most of their time その時間のほとんどを過ごす
writing reports 報告書を書いて
on complicated economic questions 複雑な経済の問題に関する
,(カンマ)は同格「つまり」
work that would seem to be perfectly suited 全く適していると思える仕事
to sitting in front of a computer. コンピュータの前で座っていることに
economist 経済学者
complicated 複雑な
spend 時間 (in) doing 〜して時間を過ごす
suited to 〜に適している
IMFの経済学者達は、その時間のほとんどを、経済の複雑な問題に関する報告
書を書いて過ごしている。この仕事は、コンピュータの前で座っていることに全く
適しているように思える仕事である。
[12] Nonetheless, the I.M.F. is overflowing with paper, and Sellen and
Harper wanted to find out why.
Nonetheless, それにもかかわらず
the I.M.F. is overflowing with paper, IMFには紙が溢れている
and Sellen and Harper だからセレンとハーパーは
wanted to find out why. なぜなのか知りたいと思った
nonetheless それにもかかわらず
overflow 溢れ(させ)る
find out 知る
それにもかかわらず、IMFには紙が溢れていて、セレンとハーパーは、なぜな
のか知りたいと思った。
[[長文No.114]] A-2 531Z8967
解説
[13] Their answer is that the business of writing reports−at least at
the I.M.F.−is an intensely collaborative process, involving the
professional judgments and contributions of many people.
Their answer is that 2人の答えは〜
the business of writing reports 報告書を書くという仕事
− カンマと同じ
at least at the I.M.F. 少なくともIMFでは
is an intensely collaborative process, 非常に共同作業を必要とする作業だ
involving the professional judgments 専門的な判断が必要とされる
and contributions of many people. そして多くの人の貢献
intensely 熱心に、激しく
collaborative 共同作業の[を必要とする]
process 作業、過程
involving 〜を必要とする、巻き込む
professional 専門的な、本格的な
judgment 判断
contribution 貢献
at least 少なくとも
この2人の出した答えは、報告書を書くという仕事は、少なくともIMFでは、
非常に共同作業を必要とする作業で、専門的な判断と多くの人の貢献が必要とされ
る、というものだ。
[14] The economists bring drafts of reports to conference rooms, spread out
the relevant pages, and negotiate changes with one another.
The economists bring drafts of reports 経済学者達は報告書の草稿を持ってくる
to conference rooms, 会議室に
spread out the relevant pages, 関連したページを広げる
and そして。 bring、 spread、 negotiate 3つの動詞を並列。
negotiate changes with one another. 互いに変更点を協議する
draft 草稿、草案
conference 会議
spread (out) 広げる
relevant 関連する、重要な
negotiate 協議する、交渉する、取り決める
change 変更(点)、修正
one another お互い
経済学者達は報告書の草稿を会議室に持ち込み、関連したページを広げて、互い
に変更点を協議する。
[15] They go back to their offices and jot down comments in the margin,
taking advantage of the freedom offered by the informality of the
handwritten note.
They go back to their offices and 自分の事務所に戻って
jot down comments in the margin, 余白に注解を書き込む
taking advantage of the freedom 自由さを利用する
☆ taking 分詞構文[付帯状況「ながら」、結果「そして」どちらも可]
offered by the informality 形式張らないことから得られる
of the handwritten note. 手書きの草稿の
jot down 書き留める
comment 注解する
margin 余白
take advantage of 利用する
informality 形式張らないこと
handwritten 手書きの
note 覚え書き、注解、草稿
自分の事務所に戻って余白に注解を書き込み、形式張らない手書きの草稿から得
られる自由さを利用する。
[16] Then they deliver the annotated draft to the author in person, taking
him, page by page, through the suggested changes.
Then they deliver the annotated draft そして注解を付けた草稿を渡す
to the author in person, 書き手に自分で
taking him, page by page, through そしてその人にページ毎に説明する
☆ taking 分詞構文[継続]。=and take 。
the suggested changes. 変更しようとする点
deliver 渡す、届ける
in person 自分で
take 人 through 〜 人に〜を説明する、読み合わせをする
page by page ページ毎に
そして注解を付けた草稿を自分で書き手に渡し、ページ毎に、変更しようとする
点を説明していく。
[17] At the end of the process, the author spreads out all the pages with
comments on his desk and starts to enter them on the computer−moving
the pages around as he works, organizing and reorganizing, saving and
discarding.
At the end of the process, 作業の最終段階で
the author spreads out 書き手が広げる
all the pages with comments 注解の付いた全てのページを
on his desk and starts 机の上に、そして始める
to enter them on the computer コンピュータに入力する
−moving the pages around ページを動かしながら
☆ −moving 分詞構文[付帯状況「〜ながら」]
as he works, 作業をしながら
organizing and reorganizing, 整理し、再整理し
☆ organizing 分詞構文[継続]=and he organizes
saving and discarding 省き、そして捨てる
organize 整理する
reorganize 再整理する、整理し直す
discard 捨てる
at the end of 〜の最後に、最終段階で
作業の最終段階で、書き手が、注解の付いた全てのページを机の上に広げ、コン
ピュータへの入力を始める。作業をしながらページを動かし、整理し、整理し直し、
省き、そして捨てる。
[18] Without paper, this kind of collaborative, multilayered work process
would be much more difficult.
Without paper, 紙がなければ
this kind of この種の
collaborative, multilayered work process 共同作業を必要とする多層の作業手順
would be much more difficult. ずっと難しくなるだろう
multilayered 多層の、重層の
紙がなければ、この種の、共同作業を必要とする、多層の作業手順はずっと難し
くなるだろう。
[19] According to Sellen and Harper, paper has a unique set of
“affordances”−that is, qualities that permit specific kinds of uses.
According to Sellen and Harper, セレンとハーパーによると
paper has a unique set of“affordances” 紙には独特な一連の「可能な行為」がある
−that is, qualities つまり、質である
that permit specific kinds of uses. それにより特定の種類の使用法が可能になる
affordance 可能な行為
a set of 一連の
that is つまり
セレンとハーパーによると、紙には、独特な一連の「可能な行為」つまり、特定
の種類の使用法が可能になる質、があるということだ。
[20] Paper is tangible: we can pick up a document, flip through it, read
little bits here and there, and quickly get a sense of it.
Paper is tangible 紙は触れることが出来る
:つまり
we can pick up a document, 書類を拾い上げることが出来
flip through it, ぱらぱらとめくって
read little bits here and there, あちこち少しずつ読み
and そして。pick、 flip、 read、 get の4つの動詞を並列。
quickly get a sense of it. すぐに意味を捉える
tangible 触れることが出来る
document 書類
pick up 拾い上げる
flip through ぱらぱらめくる、ざっと読む
here and there あちこち
get a sense of 〜を理解する、意味を捉える
紙は触れることが出来る。書類を拾い上げて、ぱらぱらとめくって、あちこち少
しずつ読み、そしてすぐに意味を捉えることが出来る。
[21] (In another study on reading habits, Sellen and Harper observed that
in the workplace, people almost never read a document sequentially,
from beginning to end, the way they would read a novel.)
In another study on reading habits, 読み方の癖についての別の研究で
Sellen and Harper observed that セレンとハーパーは述べている
in the workplace, 職場では
people almost never read 人々はほとんど全く読まない
a document sequentially, 書類を規則的に
from beginning to end, 最初から最後まで
the way they would read a novel. 小説ならそう読むであろうような形で
observe 述べる、観察する
workplace 職場
sequentially 規則的に(連続して)
読み方の癖についての別の研究で、職場では、書類を、小説を読むような形で、
規則的に最初から最後まで読むことはほぼ全くない、とセレンとハーパーは述べて
いる。
[22] Paper is spatially flexible, meaning that we can spread it out and
arrange it in the way that suits us best.
Paper is spatially flexible, 紙は空間的に融通がきく
meaning that つまり〜である
☆ meaning 分詞構文[継続] = which means
we can spread it out 広げることが出来る
and arrange it in the way そして〜な形で整理出来る
that suits us best. 自分に一番合う
☆ that 関係代名詞、主格。先行詞は way 。
spatially 空間的に
flexible 融通がきく
meaning that 〜ということだ
紙は空間的にも融通がきく、つまり、自分に一番合うような形で広げて整理出来る。
[23] And it's tailorable: we can easily annotate it, and scribble on it as
we read, without altering the original text.
And it's tailorable: そして目的に合わせて調整出来る
:つまり
we can easily annotate it, 簡単に注解を付けることができ
and scribble on it as we read, そして、読みながら、そこになぐり書き出来る
without altering the original text. もとの本文を変えることなしに
tailorable 目的に合わせて調整出来る
annotate 注解を付ける
scribble なぐ[走]り書きする
alter 変える
original 元々の、最初の
text 本文
そして目的に合わせて調整出来る。つまり、簡単に注解を付けることができ、読
みながら、もとの本文を変えることなく、そこになぐり書きすることが出来る。
[24] Digital documents, of course, have their own affordances.
Digital documents, of course, コンピュータ化した文書も、もちろん
have their own affordances. その「可能な行為」はある
digital コンピュータ化した、デジタルの
もちろん、コンピュータ化された文書にも、その「可能な行為」はある。
[25] They can be easily searched, shared, stored, accessed remotely, and
linked to other relevant material.
They can be easily searched, 簡単に検索出来
shared, stored, accessed remotely, 共有、保管、遠隔接続
and そして。5つの過去分詞を並列。
linked to other relevant material. 他の関連資料と連結
access 接続する
remotely 離れて、遠隔で
link 連結する
relevant 関連した
簡単に検索、共有、保管、遠隔接続が出来そして、他の関連した資料との連結も
出来る。
[26] But they lack the affordances that really matter to a group of people
working together on a report.
But they lack the affordances しかし「可能な行為」が不足している
that really matter to a group of people 人々に本当に重要な
☆ that 関係代名詞、主格。先行詞は affordances 。
working together on a report. 報告書で一緒に作業している
☆ working 現在分詞の形容詞。 people にかかる。
lack 不足している
matter 重要である
しかし、一つの報告書で一緒に作業している人々にとって本当に重要な「可能な
行為」が不足している。