[[長文No.115]] B-1 531Z8967NTA115-425
次の英文の各空所に最も適切な語を、下から選んで記号で記せ。
Paper ( 21 ) a certain kind of thinking. ( 22 ), for instance, the
top of your desk. ( 23 ) are that you have a keyboard and a computer
screen off to one side, and a clear space roughly eighteen inches square
in front of your chair. What covers the rest of the desktop is probably
piles−piles of papers, journals, magazines, binders, postcards,
videotapes, and all the other artifacts of the knowledge economy. The piles
look like a ( 24 ), but they aren't. When a group at Apple Computer studied
piling behavior several years ago, they found that even the most ( 25 )
piles usually make perfect sense to the piler, and that office workers
could hold forth in great ( 26 ) about the precise history and meaning
of their piles. The pile closest to the cleared, eighteen-inch-square
working area, for example, generally represents the most ( 27 ) business,
and within that pile the most important document of all is likely to be at
the top. Piles are living, breathing ( 28 ). Over time, they get broken
down and ( 29 ), sometimes chronologically and sometimes thematically and
sometimes chronologically and thematically; ( 30 ) about certain documents
may be physically embedded in the file by, say, stacking a certain piece of
paper at an angle or inserting dividers into the stack.
ア disorderly イ archives ウ resorted エ chances オ enables
カ picture キ detail ク urgent ケ clues コ mess
21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. .
月 日 氏名 得点 / .
年 月 日 1回目 時間 分 得点 /10.
年 月 日 2回目 時間 分 得点 /10.
年 月 日 3回目 時間 分 得点 /10.
年 月 日 4回目 時間 分 得点 /10.
年 月 日 5回目 時間 分 得点 /10.
[[長文No.115]] B-2 531Z8967
次の英文の各空所に最も適切な語を、下から選んで記号で記せ。
But why do we pile documents ( 31 ) of filing them? Because piles
( 32 ) the process of active, ongoing thinking. The psychologist Alison
Kidd, whose research Sellen and Harper refer to extensively, ( 33 ) that
“knowledge workers”use the physical space of the desktop to hold“ideas
which they cannot yet ( 34 ) or even decide how they might use.” The
messy desk is not necessarily a sign of ( 35 ). It may be a sign
of ( 36 ): those who deal with many unresolved ideas simultaneously
cannot sort and file the papers on their desks, because they haven't yet
sorted and filed the ideas in their head. Kidd writes that many of the
people she talked to use the papers on their desks as contextual cues to
“recover a complex set of ( 37 ) without difficulty and delay”when they
come in on a Monday morning, or after their work has been ( 38 ) by a
phone call. What we see when we look at the piles on our desks is, in a
sense, the contents of our brains. In the tasks that face modern knowledge
workers, paper is most useful out in the open, where it can be ( 39 ) and
sorted and annotated and spread out. The mark of the ( 40 ) office is not
the file. It's the pile.
サ disorganization シ contemporary ス interrupted セ categorize
ソ complexity タ represent チ shuffled ツ instead
テ threads ト argues
31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. .
月 日 氏名 得点 / .
年 月 日 1回目 時間 分 得点 /10.
年 月 日 2回目 時間 分 得点 /10.
年 月 日 3回目 時間 分 得点 /10.
年 月 日 4回目 時間 分 得点 /10.
年 月 日 5回目 時間 分 得点 /10.
21.オ 22.カ 23.エ 24.コ 25.ア 26.キ 27.ク 28.イ 29.ウ 30.ケ .
31.ツ 32.タ 33.ト 34.セ 35.サ 36.ソ 37.テ 38.ス 39.チ 40.シ .
[[長文No.115]] B 531Z8967-425
[27] Paper enables a certain kind of thinking. [28] Picture, for instance,
the top of your desk. [29] Chances are that you have a keyboard and a
computer screen off to one side, and a clear space roughly eighteen inches
square in front of your chair. [30] What covers the rest of the desktop is
probably piles−piles of papers, journals, magazines, binders, postcards,
videotapes, and all the other artifacts of the knowledge economy. [31] The
piles look like a mess, but they aren't. [32] When a group at Apple
Computer studied piling behavior several years ago, they found that even the
most disorderly piles usually make perfect sense to the piler, and that
office workers could hold forth in great detail about the precise history
and meaning of their piles. [33] The pile closest to the cleared,
eighteen-inch-square working area, for example, generally represents the
most urgent business, and within that pile the most important document of
all is likely to be at the top. [34] Piles are living, breathing archives.
[35] Over time, they get broken down and resorted, sometimes chronologically
and sometimes thematically and sometimes chronologically and thematically;
clues about certain documents may be physically embedded in the file by, say,
stacking a certain piece of paper at an angle or inserting dividers into the
stack.
[27]紙によって、ある種の思考が可能になる。[28]例えば、自分の机の上を想像
してみよう。[29]恐らくは、キーボードとコンピュータの画面がどちらか一方の側
にあって、おおよそ18インチ(18×2.54=45.72cm)四方の空いた空間が椅子の前に
あることだろう。[30]机の上の他の部分は全ておそらく山、つまり、山と積まれた
書類、新聞、雑誌、バインダー、絵はがき、ビデオテープ、そして知識経済による
その他あらゆる人工物だろう。[31]その山はめちゃくちゃ(のもの)のように見え
る。しかし、そうではないのだ。[32]数年前に、アップルコンピュータのある集団
が山積み行動を研究して、いかに無秩序の山でさえ、通常は、積んでいる本人には
完全に意味のあるものであり、事務所で作業している人達は、自分の山について正
確な履歴と意味について、非常に細かく、長々と話が出来る、ということが分かっ
た。[33]例えば、18インチ四方の空いた作業領域に最も近い山は、一般的には、
最も急を要する仕事を表していて、そしてその山の中では、全ての中で最も重要な
書類が一番上にある可能性が高い。[34]山は、生きた、呼吸する記録文書なのだ。
[35]時がたてば、山は崩され、再分類される。発生順の時もあれば、主題別の時も
あり、発生順でかつ主題別の時もある。一定の書類の手がかりが、綴じ込んだ資料
の中に何か物で、例えば山の中に何かの紙を一定の角度で積んであるか、あるいは、
仕切りで、挿入されているかも知れない。
[[長文No.115]] B-2 531Z8967
[36] But why do we pile documents instead of filing them? [37] Because
piles represent the process of active, ongoing thinking. [38] The
psychologist Alison Kidd, whose research Sellen and Harper refer to
extensively, argues that“knowledge workers”use the physical space of the
desktop to hold“ideas which they cannot yet categorize or even decide how
they might use.” [39] The messy desk is not necessarily a sign of
disorganization. [40] It may be a sign of complexity: those who deal with
many unresolved ideas simultaneously cannot sort and file the papers on
their desks, because they haven't yet sorted and filed the ideas in their
head. [41] Kidd writes that many of the people she talked to use the papers
on their desks as contextual cues to“recover a complex set of threads
without difficulty and delay”when they come in on a Monday morning, or
after their work has been interrupted by a phone call. [42] What we see
when we look at the piles on our desks is, in a sense, the contents of our
brains. [43] In the tasks that face modern knowledge workers, paper is most
useful out in the open, where it can be shuffled and sorted and annotated
and spread out. [44] The mark of the contemporary office is not the file.
[45] It's the pile.
[36]しかし、なぜ書類を綴じ込まずに積むのだろうか。[37]なぜなら、積まれた
山は、活発で進行中の思考の過程が表れるものだからである。[38]心理学者アラン
キッドの研究にセレンとハーパーは広範囲に言及しているが、「知識労働者」は、
「まだ分類できていない、あるいは、どう使う可能性があるのか決めてさえいない
考え」を取っておくために机の上の物理的な空間を使っているのだ、とキッドは主
張している。[39]散らかった机は必ずしも無秩序の証拠ではない。[40]それは複雑
さの証拠かも知れない。未解決の数多い考えを同時に処理する人達は、机の上の書
類を分類し綴じ込むことが出来ないのだ。なぜならそれは、まだ頭の中で考えを分
類整理出来ていないからである。[41]キッドは、彼女が話をした人達の多くが、机
の上の書類を状況的な手がかりに使って、月曜日の朝に入って来た時、あるいは電
話で作業を中断された後「困難さも遅れもなしに複雑な一連の筋道を取り戻し」て
いるのだ、と書いている。[42]自分の机の上の山を見た時、目にしているのは、あ
る意味で、頭の中の中身なのだ。[43]現代の知識労働者が直面している仕事では、
紙は、開かれた場所で最も役に立ち、ごちゃ混ぜにも出来て、分類できて、注解も
付けることが出来、広げることも出来る。[44]現代の事務所の特徴はファイルでは
ない。[45]それは書類の山なのだ。
[[長文No.115]] B 531Z8967
解説
[27] Paper enables a certain kind of thinking.
Paper 紙[無生物主語]→によって
enables a certain kind of thinking. ある種の思考が可能になる
紙によって、ある種の思考が可能になる。
[28] Picture, for instance, the top of your desk.
Picture, for instance, 例えば、考えてみよう
the top of your desk. 自分の机の上を
picture 想像する
例えば、自分の机の上を想像してみよう。
[29] Chances are that you have a keyboard and a computer screen off to one
side, and a clear space roughly eighteen inches square in front of your
chair.
Chances are that おそらく〜だろう
you have a keyboard キーボードがあって
and a computer screen そしてコンピュータの画面
off to one side, 片方の側に(離れて)
and a clear space そして空いた空間
roughly eighteen inches square おおよそ18インチ四方の
in front of your chair. 椅子の前に
clear 空いた、何もない
roughly おおよそ
inch インチ=2.54cm
square 四方
(the) chances are that おそらく〜だろう
恐らくは、キーボードとコンピュータの画面がどちらか一方の側にあって、おお
よそ18インチ(18×2.54=45.72cm)四方の空いた空間が椅子の前にあることだろう。
[30] What covers the rest of the desktop is probably piles−piles of
papers, journals, magazines, binders, postcards, videotapes, and all the
other artifacts of the knowledge economy.
What covers the rest of the desktop 机の上の他の部分全部は〜(で覆われている)
is probably piles 恐らく山だろう
− つまり
piles of 〜の山(々)
papers, journals, magazines, 書類、新聞、雑誌
binders, postcards, videotapes, バインダー、絵はがき、ビデオテープ
and all the other artifacts そしてその他全ての人工物
of the knowledge economy. 知識経済の[による]
the rest 残り全部
desktop 机の上
pile (積まれたものの)山
artifact 人工物
机の上の他の部分は全ておそらく山、つまり、山と積まれた書類、新聞、雑誌、
バインダー、絵はがき、ビデオテープ、そして知識経済によるその他あらゆる人工
物だろう。
[31] The piles look like a mess, but they aren't.
The piles look like a mess, その山はめちゃくちゃのもののように見える
but they aren't. しかしそうではない
mess めちゃくちゃのもの[な状態]
その山はめちゃくちゃ(のもの)のように見える。しかし、そうではないのだ。
[32] When a group at Apple Computer studied piling behavior several years
ago, they found that even the most disorderly piles usually make perfect
sense to the piler, and that office workers could hold forth in great
detail about the precise history and meaning of their piles.
When a group at Apple Computer アップルコンピュータのある集団が〜時
studied piling behavior several years ago, 数年前に山積み行動を研究した
they found that 〜が分かった
even the most disorderly piles いかに無秩序な山でさえ
usually make perfect sense to the piler, 積む本人には通常、完全に意味をなす
and that そして。and は2つの that を並列。
office workers could hold forth 事務所で作業している人は長々と話が出来る
in great detail 非常に細かく
about the precise history and meaning 正確な履歴と意味について
of their piles. 自分の(積んだ)山の
Apple Computer アメリカのコンピュータ(ソフト)会社
(even) the most いかに〜な〜でも[絶対最上級]
disorderly 無秩序の、乱雑な
make sense 意味をなす、意味がある
hold forth 長々と話す
in detail 詳細にわたって、細かく
precise 正確な
history 履歴
数年前に、アップルコンピュータのある集団が山積み行動を研究して、いかに無
秩序の山でさえ、通常は、積んでいる本人には完全に意味のあるものであり、事務
所で作業している人達は、自分の山について正確な履歴と意味について、非常に細
かく、長々と話が出来る、ということが分かった。
[33] The pile closest to the cleared, eighteen-inch-square working area,
for example, generally represents the most urgent business, and within
that pile the most important document of all is likely to be at the top.
The pile closest to 〜に最も近い山
the cleared, eighteen-inch-square working area, 空いた18インチ四方の作業域
for example, generally represents 例えば、一般的に表している
the most urgent business, 最も急を要する仕事
and within that pile そしてその山の中には
the most important document of all 全ての中で最も重要な書類
is likely to be at the top. 一番上にある可能性が高い
cleared 空いた、何もない状態にされた
represent 表す
urgent 急を要する
working area 作業領域[空間]
likely to 可能性が高い
例えば、18インチ四方の空いた作業領域に最も近い山は、一般的には、最も急
を要する仕事を表していて、そしてその山の中では、全ての中で最も重要な書類が
一番上にある可能性が高い。
[34] Piles are living, breathing archives.
Piles are 山は
living, breathing archives. 生きた、呼吸する記録文書
archive 記録文書(館)
山は、生きた、呼吸する記録文書なのだ。
[35] Over time, they get broken down and resorted, sometimes chronologically
and sometimes thematically and sometimes chronologically and thematically;
clues about certain documents may be physically embedded in the file by,
say, stacking a certain piece of paper at an angle or inserting dividers
into the stack.
Over time, 時がたてば
they get broken down and resorted, 山は崩され、再分類される
sometimes chronologically and 発生順の時もあれば
sometimes thematically and 主題別の時もあり
sometimes chronologically and thematically; 発生順でかつ主題別の時もある
;そして。=and。あるいは、ピリオドと同じ。
clues about certain documents 一定の書類(について)の手がかり
may be physically embedded 物で挿入されているかも知れない
in the file by, 〜によって綴じ込んだ資料の中に
say, stacking a certain piece of paper 例えば、何かの紙を積むこと
at an angle 一定の角度で
or あるいは。2つの動名詞 stacking と inserting を並列。
inserting dividers into the stack. 山の中に仕切りを挿入すること
resort 再分類する
chronologically 発生[年代]順に
thematically 主題別に
clue 手がかり
physically 物理的に→物で
embed 埋め込む、挿入する
stack 積む
insert 挿入する
divider 仕切り
over time 時がたてば
at an angle ある角度で
時がたてば、山は崩され、再分類される。発生順の時もあれば、主題別の時もあ
り、発生順でかつ主題別の時もある。一定の書類の手がかりが、綴じ込んだ資料の
中に何か物で、例えば山の中に何かの紙を一定の角度で積んであるか、あるいは、
仕切りで、挿入されているかも知れない。
[[長文No.115]] B-2 531Z8967
解説
[36] But why do we pile documents instead of filing them?
But why do we pile documents しかしなぜ書類を積むのか
instead of filing them? 綴じ込むのではなく
instead of ではなく
しかし、なぜ書類を綴じ込まずに積むのだろうか。
[37] Because piles represent the process of active, ongoing thinking.
Because piles represent the process of なぜなら山には〜の過程が表れるから
active, ongoing thinking. 活発で、進行中の思考
ongoing 進行[前進]中の
なぜなら、積まれた山は、活発で進行中の思考の過程が表れるものだからである。
[38] The psychologist Alison Kidd, whose research Sellen and Harper refer to
extensively, argues that“knowledge workers”use the physical space of
the desktop to hold“ideas which they cannot yet categorize or even
decide how they might use.”
The psychologist Alison Kidd, 心理学者のアリソンキッド
whose research その研究
☆ whose 関係代名詞、所有格。= and her
Sellen and Harper refer to extensively, セレンとハーパーが幅広く言及する
argues that 〜と主張している
“knowledge workers”use 「知識労働者」は使う
the physical space of the desktop 机の上の物理的な空間
to hold“ideas 「考え」を取っておく
which they cannot yet categorize まだ分類出来ていない
or even decide あるいは決めてさえいない
how they might use. どう使う可能性があるか
extensively 幅広く、広範囲に
argue 主張する
categorize 分類する
refer to 言及する
心理学者アランキッドの研究にセレンとハーパーは広範囲に言及しているが、
「知識労働者」は、「まだ分類できていない、あるいは、どう使う可能性があるの
か決めてさえいない考え」を取っておくために机の上の物理的な空間を使っている
のだ、とキッドは主張している。
[39] The messy desk is not necessarily a sign of disorganization.
The messy desk is not necessarily 散らかった机は必ずしも〜ではない
a sign of disorganization. 無秩序の証拠
messy 散らかった
disorganization 無秩序
not necessarily 必ずしも〜ではない
散らかった机は必ずしも無秩序の証拠ではない。
[40] It may be a sign of complexity: those who deal with many unresolved
ideas simultaneously cannot sort and file the papers on their desks,
because they haven't yet sorted and filed the ideas in their head.
It may be a sign of complexity 複雑さの証拠かも知れない
:つまり
those who deal with 〜を扱う人達は
many unresolved ideas simultaneously 多くの未解決の考えを同時に
cannot sort and file the papers 書類を分類して綴じ込むことが出来ない
on their desks, 机の上の
because they haven't yet sorted and filed なぜなら、まだ分類整理してないから
the ideas in their head. 頭の中での考え
complexity 複雑さ
unresolved 未解決の
simultaneously 同時に
deal with 扱う
それは複雑さの証拠かも知れない。未解決の数多い考えを同時に処理する人達は、
机の上の書類を分類し綴じ込むことが出来ないのだ。なぜならそれは、まだ頭の中
で考えを分類整理出来ていないからである。
[41] Kidd writes that many of the people she talked to use the papers on
their desks as contextual cues to“recover a complex set of threads
without difficulty and delay”when they come in on a Monday morning, or
after their work has been interrupted by a phone call.
Kidd writes that キッドは〜と書いている
many of the people (whom) she talked to 彼女が話をした人の多く
use the papers on their desks 机の上の書類を使う
as contextual cues 状況的な手がかりとして
to“recover a complex set of threads そして「複雑な一連の筋道を取り戻す」
☆ to recover 不定詞の副詞用法[結果「そして」、目的「ために」どちらも可]。
without difficulty and delay 困難さも遅れもなく
when they come in on a Monday morning, 月曜日の朝に(職場に)入ってきた時
or after their work has been interrupted あるいは、作業を中断された後
by a phone call. 電話で
contextual 状況上の
thread (話などの)筋道、(考えなどの)続き
interrupt 邪魔する
キッドは、彼女が話をした人達の多くが、机の上の書類を状況的な手がかりに使
って、月曜日の朝に入って来た時、あるいは電話で作業を中断された後「困難さも
遅れもなしに複雑な一連の筋道を取り戻し」ているのだ、と書いている。
[42] What we see when we look at the piles on our desks is, in a sense, the
contents of our brains.
What we see 目にしているもの
when we look at the piles 山を見た時
on our desks 机の上の
is, in a sense, the contents ある意味で、中身である
of our brains. 頭の中の
content 中身
brain 頭
in a sense ある意味で
自分の机の上の山を見た時、目にしているのは、ある意味で、頭の中の中身なのだ。
[43] In the tasks that face modern knowledge workers, paper is most useful
out in the open, where it can be shuffled and sorted and annotated and
spread out.
In the tasks 仕事では
that face modern knowledge workers, 現代の知識労働者が直面する
☆ that 関係代名詞、主格。先行詞は tasks 。
paper is most useful out in the open, 紙は開かれた場所で最も役に立つ
where it can be shuffled and sorted そこでは、ごちゃ混ぜに出来て、分類でき
☆ , where 関係副詞「そしてそこでは」= and there 。
and annotated and spread out. そして注解も付けることも、広げることも出来る
shuffle ごちゃ混ぜにする、トランプを切る
out in the open 開かれた場所で
現代の知識労働者が直面している仕事では、紙は、開かれた場所で最も役に立ち、
ごちゃ混ぜにも出来て、分類でき、注解も付けることが出来、広げることも出来る。
[44] The mark of the contemporary office is not the file.
The mark of the contemporary office 現代の事務所の特徴
is not the file. ファイルではない
mark 特徴、しるし
contemporary 現代の
現代の事務所の特徴はファイルではない。
[45] It's the pile.
It's the pile. それは書類の山だ
それは書類の山なのだ。