[[長文No.120]] B-1 400Z5E24NTA120-449
次の英文の各空所に最も適切な語を、下から選んで記号で記せ。
A well-fleshed, bulky body with ( 21 ) fat reserves is clearly very
desirable if you are working outdoors in all sorts of weather or shoveling
coal for a ( 22 ). But if you are in a protected indoor environment
working at tasks that require ( 23 ) physical effort, such a heavy body is
essentially useless. And from the standpoint of prevalent social class
values, it is also a mark of social status, in the same way that rough work
boots and overalls reveal or define a person as low-end working class. On
the other hand, to have a thin body is to be marked as ( 24 ): unfit for
the heavy outdoor work or frequent childbearing reserved for“the masses,”
but well ( 25 ) to office work and driving cars with automatic transmissions.
In ( 26 ), with the rise of modern industrial society, the body begins to
lose its“use value”while ( 27 )“exchange value.” It ( 28 ) on a symbolic
meaning revealing social class status and becomes valued less for its
survival uses against heavy work or harsh weather than for its decorative
or aesthetic functions. In fact, according to current health ( 29 ), it is
now just the opposite, because in modern societies thin bodies make for
( 30 ) survival.
ア statistics イ frail ウ adapted エ short オ living
カ substantial キ takes ク gaining ケ longer コ little
21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. .
月 日 氏名 得点 / .
年 月 日 1回目 時間 分 得点 /10.
年 月 日 2回目 時間 分 得点 /10.
年 月 日 3回目 時間 分 得点 /10.
年 月 日 4回目 時間 分 得点 /10.
年 月 日 5回目 時間 分 得点 /10.
[[長文No.120]] B-2 400Z5E24-449
次の英文の各空所に最も適切な語を、下から選んで記号で記せ。
Essential to this transformation of the body from an object geared to
the harsh ( 31 ) of nature to one defined by its fit to the made modern
world is a new, culturally ( 32 ) view of the body. The body is now not
( 33 ) a natural“given”but a form of personal property, an object one
owns and is responsible for maintaining and developing. Nor are such
maintenance and development merely a ( 34 ) of individual choice. There is
a clear, if unspoken, underlying concept of the contemporary body that is
directly in line with the values ( 35 ) in all the other creations of
modern times.
The industrial age idealized efficiency and rationality. The
efficiency of any machine is defined by its energy input to output ratio
and its power to weight ratio. This ideal can be achieved only through
( 36 ) rationality, in the form of mechanical engineering. Like the
ideal machine, the efficiency of the modern body requires ( 37 ) weight
to be removed, and the means to accomplish this are provided by the
rationality of diet and food science. And so it is no mere change of
fashion that ( 38 ) a lean, lightweight human body as the modern ideal
but, rather, a blend of the fundamental values associated with modern
culture. Nothing, however, is more ( 39 ) to those values than excess
body weight. Living in a culture ( 40 ) almost everywhere to the
achievement of light, slim, energy-efficient design, how could we not
apply these criteria to ourselves?
サ represented シ driven ス applying セ matter ソ creates
タ dedicated チ excess ツ demands テ simply ト opposed
31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. .
月 日 氏名 得点 / .
年 月 日 1回目 時間 分 得点 /10.
年 月 日 2回目 時間 分 得点 /10.
年 月 日 3回目 時間 分 得点 /10.
年 月 日 4回目 時間 分 得点 /10.
年 月 日 5回目 時間 分 得点 /10.
21.カ 22.オ 23.コ 24.イ 25.ウ 26.エ 27.ク 28.キ 29.ア 30.ケ .
31.ツ 32.シ 33.テ 34.セ 35.サ 36.ス 37.チ 38.ソ 39.ト 40.タ .
[[長文No.120]] B-1 400Z5E24-449
全訳例
[25] A well-fleshed, bulky body with substantial fat reserves is clearly
very desirable if you are working outdoors in all sorts of weather or
shoveling coal for a living. [26] But if you are in a protected indoor
environment working at tasks that require little physical effort, such a
heavy body is essentially useless. [27] And from the standpoint of
prevalent social class values, it is also a mark of social status, in the
same way that rough work boots and overalls reveal or define a person as
low-end working class. [28] On the other hand, to have a thin body is
to be marked as frail: unfit for the heavy outdoor work or frequent
childbearing reserved for“the masses,”but well adapted to office work
and driving cars with automatic transmissions. [29] In short, with the
rise of modern industrial society, the body begins to lose its“use value”
while gaining“exchange value.” [30] It takes on a symbolic meaning
revealing social class status and becomes valued less for its survival
uses against heavy work or harsh weather than for its decorative or
aesthetic functions. [31] In fact, according to current health statistics,
it is now just the opposite, because in modern societies thin bodies make
for longer survival.
[25]十分肉の付いた、たくさんの脂肪が蓄えられた大きな体は、あらゆる種類
の天候の中、外で働いていたり、生活のために石炭をシャベルですくっているな
ら、明らかに、非常に望ましいものだ。[26]しかし、保護された室内の環境にい
て、肉体的な取り組みをほとんど必要としない作業をして働いているなら、そう
した重い体は、必ずしも役には立たない。[27]普及している社会階級的価値観の
観点からは、それは、社会的地位の印でもある。それは、粗末な作業靴とオーバ
ーオールから、最下層の労働者階級の人であることが分かったり、定義されたり
するのと同じようなものだ。[28]他方、細い体を持っているとひ弱である印にな
る。戸外での厳しい仕事にも、「大衆」のものとされる頻繁な出産にも適してい
ないが、事務所での仕事や自動変速装置のついた自動車を運転するのにはとても
適しているものだ。[29]手短に言えば、現代の産業化した社会の出現と共に、体
は「使用価値」を失い始め、「交換価値」を得始めるのだ。[30]社会階級上の地
位が分かる象徴的な意味を持ち、つらい仕事や厳しい天候でも生き残るための使
用価値より、装飾上の役割や美的役割での価値を持つようになった。[31]実際、
現在の健康上の統計によると、今では全く逆になっている。現代社会では、細い
体の方が長期の生存に役立つからである。
[[長文No.120]] B-2 400Z5E24-449
全訳例
[32] Essential to this transformation of the body from an object
geared to the harsh demands of nature to one defined by its fit to the
made modern world is a new, culturally driven view of the body. [33] The
body is now not simply a natural“given”but a form of personal property,
an object one owns and is responsible for maintaining and developing.
[34] Nor are such maintenance and development merely a matter of
individual choice. [35] There is a clear, if unspoken, underlying concept
of the contemporary body that is directly in line with the values
represented in all the other creations of modern times.
[32]自然の厳しい要求に合わせたものから、作り出された現代世界への適合に
よって定義されるものへと体が変化したことに極めて重要なのは、体についての、
文化に動かされた新しい考え方である。[33]体は今や、単に自然から「与えられ
た」ものであるだけではなく、個人的な所有物の一形態、つまり、自分で所有し、
責任を持って維持し発達させるものなのだ。[34]そうした維持と発達も、単なる
個人的な選択の問題ではない。[35]明言されてはいないとしても、現代的な体と
いう明確な基本的概念は存在し、それは、現代に作り出された他全てのものに象
徴されている価値観と全く調和している。
[36] The industrial age idealized efficiency and rationality. [37] The
efficiency of any machine is defined by its energy input to output ratio
and its power to weight ratio. [38] This ideal can be achieved only
through applying rationality, in the form of mechanical engineering.
[39] Like the ideal machine, the efficiency of the modern body requires
excess weight to be removed, and the means to accomplish this are provided
by the rationality of diet and food science. [40] And so it is no mere
change of fashion that creates a lean, lightweight human body as the
modern ideal but, rather, a blend of the fundamental values associated
with modern culture. [41] Nothing, however, is more opposed to those
values than excess body weight. [42] Living in a culture dedicated almost
everywhere to the achievement of light, slim, energy-efficient design, how
could we not apply these criteria to ourselves?
[36]産業時代には、能率と合理性が理想的なものと考えられた。[37]いかなる
機械の能率も、生産高に対して注がれるエネルギーの割合と、重さに対する出力
の割合で定義される。[38]この理想は、機械工学という形で、合理性を当てはめ
ることによってしか達成出来ない。[39]理想的な機械と同じで、現代の体の能率
(を高める)には、余分な体重を取り除くことが必要であり、その達成の手段は、
減量と食品科学の合理性によって提供される。[40]従って、それは現代の理想と
して、痩せた軽い人間の体を作るという流行の変化であるだけでは全くなく、む
しろ現代文化に関わる基本的な価値観の混ざり合ったものなのである。[41]しか
し、余分な体重ほど、そうした価値観に相容れないものはない。[42]ほとんどど
こでも、軽く、細く、エネルギー効率の良い設計を達成することに専念している
文化の中で生きていて、どうしてそうした基準を自分にも当てはめないでいられ
る(人がいる)だろうか。
[[長文No.120]] B 400Z5E24-449
解説
[25] A well-fleshed, bulky body with substantial fat reserves is clearly
very desirable if you are working outdoors in all sorts of weather or
shoveling coal for a living.
A well-fleshed, bulky body 十分肉の付いた大きな体
with substantial fat reserves たくさんの脂肪の蓄えがある
is clearly very desirable 明らかに非常に望ましい
if you are working outdoors もしも外で働いているなら
in all sorts of weather あらゆる種類の天候の中
or shoveling coal for a living. あるいは、生活のため石炭をシャベルですくう
well-fleshed 十分肉の付いた
substantial たくさんの、十分な
fat 脂肪
reserve 蓄え、蓄積
outdoors 外で、戸外で
shovel シャベルですくう
coal 石炭
for a living 生活のため
十分肉の付いた、たくさんの脂肪が蓄えられた大きな体は、あらゆる種類の天
候の中、外で働いていたり、生活のために石炭をシャベルですくっているなら、
明らかに、非常に望ましいものだ。
[26] But if you are in a protected indoor environment working at tasks
that require little physical effort, such a heavy body is essentially
useless.
But if you are in しかし、もしも中にいるなら
a protected indoor environment 保護された室内の環境
working at tasks 仕事をしている
that require little physical effort, 肉体的な取り組みをほとんど必要としない
such a heavy body そうした重い体
is essentially useless. 必ずしも役には立たない
protected 保護された
indoor 室内の
effort 取り組み、努力
essentially 必ずしも、基本的に
useless 役に立たない
しかし、保護された室内の環境にいて、肉体的な取り組みをほとんど必要とし
ない作業をして働いているなら、そうした重い体は、必ずしも役には立たない。
[27] And from the standpoint of prevalent social class values, it is also
a mark of social status, in the same way that rough work boots and
overalls reveal or define a person as low-end working class.
And from the standpoint of そして〜の観点からは
prevalent social class values, 普及している社会階級的価値観
it is also a mark of social status, それは社会的地位の印でもある
in the same way that 〜と同じような意味で
rough work boots and overalls 粗末な作業靴とオーバーオール
reveal or define a person 人が分かったり、定義されたりする
as low-end working class. 最下層の労働者階級の人として
standpoint 観点
prevalent 普及している
values 価値観
rough 粗末な
overall オーバーオール
low-end 最下層の
from the standpoint of 〜の観点から
in the same way that 〜と同じように、〜と同じような意味で
working class 労働者階級
普及している社会階級的価値観の観点からは、それは、社会的地位の印でもあ
る。それは、人が、粗末な作業靴とオーバーオールから、最下層の労働者階級で
あることが分かったり、定義されたりするのと同じようなものだ。
[28] On the other hand, to have a thin body is to be marked as frail:
unfit for the heavy outdoor work or frequent childbearing reserved for
“the masses,”but well adapted to office work and driving cars with
automatic transmissions.
On the other hand, 他方
to have a thin body 細い体を持っていること
is to be marked as frail: ひ弱である印になる
:つまり。あるいは、ピリオドと考えても可。
unfit for the heavy outdoor work 戸外での厳しい仕事には適していない
or frequent childbearing 頻繁な出産にも
reserved for “the masses,” 「大衆」のものとされている
but well adapted to office work しかし事務所での仕事にはとても適している
and driving cars そして自動車を運転することにも
with automatic transmissions. 自動変速機のついた
frail ひ弱な
unfit 適していない
childbearing 出産
reserved 指定されている
adapt 適応させる
on the other hand 他方
adapted to 〜に適している
automatic transmission 自動変速機
the masses 一般大衆
他方、細い体を持っているとひ弱である印になる。戸外での厳しい仕事にも、
「大衆」のものとされる頻繁な出産にも適していないが、事務所での仕事や自動
変速装置のついた自動車を運転するのにはとても適しているものだ。
[29] In short, with the rise of modern industrial society, the body begins
to lose its“use value”while gaining“exchange value.”
In short, 手短に言えば
with the rise of modern industrial society, 現代の産業化社会の出現と共に
the body begins to lose its“use value” 体は「使用価値」を失い始め
while gaining“exchange value.” その一方で「交換価値」を得始める
gain 得る
exchange 交換(する)
in short 手短に言えば
手短に言えば、現代の産業化した社会の出現と共に、体は「使用価値」を失い
始め、「交換価値」を得始めるのだ。
[30] It takes on a symbolic meaning revealing social class status and
becomes valued less for its survival uses against heavy work or harsh
weather than for its decorative or aesthetic functions.
It takes on a symbolic meaning 象徴的な意味を持つ
revealing social class status 社会階級上の地位が分かる
☆ revealing 現在分詞の形容詞。= which reveals 。 meaning にかかる。
and becomes valued 価値を持つようになる
less for its survival uses 生き残りの価値よりも
against heavy work or harsh weather つらい仕事や厳しい天候に対しての
than for its decorative or aesthetic functions. 装飾上あるいは美的な役割で
symbolic 象徴的な
harsh 厳しい
decorative 装飾的な
aesthetic 美的な
function 役割、機能
take on 〜を帯びる、持つ
社会階級上の地位が分かる象徴的な意味を持ち、つらい仕事や厳しい天候でも
生き残るための使用価値より、装飾上の役割や美的役割での価値を持つようにな
った。
[31] In fact, according to current health statistics, it is now just the
opposite, because in modern societies thin bodies make for longer
survival.
In fact, 実際
according to current health statistics, 現在の健康上の統計によると
it is now just the opposite, それは今では全く逆
because in modern societies 現代の社会では〜だからだ
thin bodies make for longer survival. 細い体の方が長期の生存に役立つ
current 現在の
statistics 統計(上の数字)
opposite 正反対、逆
in fact 実際
according to 〜によると
make for 〜に役立つ
実際、現在の健康上の統計によると、今では全く逆になっている。現代社会で
は、細い体の方が長期の生存に役立つからである。
[[長文No.120]] B-2 400Z5E24-449
[32] Essential to this transformation of the body from an object geared
to the harsh demands of nature to one defined by its fit to the made
modern world is a new, culturally driven view of the body.
Essential to this transformation of the body この体の変化に極めて重要
☆ Essential[C] is[V] view[S] 2文型。
from an object ものから
geared to the harsh demands of nature 自然の厳しい要求に合わせた
☆ geared 過去分詞の形容詞。 object にかかる。
to one defined by its fit その適合によって定義されるものへ
to the made modern world 作り出された現代世界
is a new, culturally driven view 文化に動かされた新しい考え方である
of the body. 体についての
transformation 変化
object もの
gear 合わせる、適合させる
driven 動かされた
view 考え方
essential to 〜に極めて重要な
自然の厳しい要求に合わせたものから、作り出された現代世界への適合によっ
て定義されるものへと体が変化したことに極めて重要なのは、体についての、文
化に動かされた新しい考え方である。
[33] The body is now not simply a natural“given”but a form of personal
property, an object one owns and is responsible for maintaining and
developing.
The body is now not simply 体は今や、単に〜であるだけではなく
a natural“given” 自然から「与えられたもの」
but a form of personal property, 個人的な所有物の一形態
,(カンマ)は「つまり」
an object one owns and is responsible 自分で所有し責任を持つもの
for maintaining and developing. 維持し発達させる
property 所有物、財産
maintain 維持する
responsible for 責任を持つ
体は今や、単に自然から「与えられた」ものであるだけではなく、個人的な所
有物の一形態、つまり、自分で所有し、責任を持って維持し発達させるものなの
だ。
[34] Nor are such maintenance and development merely a matter of
individual choice.
Nor are such maintenance and development そうした維持と発展も〜でない
☆ Nor are[V] maintenance and development[S]:nor VS:SもまたVでない
merely a matter of individual choice. 単なる個人的な選択の問題
maintenance 維持
そうした維持と発達も、単なる個人的な選択の問題ではない。
[35] There is a clear, if unspoken, underlying concept of the contemporary
body that is directly in line with the values represented in all the
other creations of modern times.
There is a clear, if unspoken, 明言されていないとしても明らかな〜がある
☆ if (it is) unspoken 分詞構文:if の前に even の省略。
underlying concept of the contemporary body 現代的な体という基本的概念
that is directly in line with the values 価値観と全く調和している
represented in all the other creations 作り出された他全てのものに象徴される
of modern times. 現代に
underlying 基本的な、基礎となる
concept 概念
contemporary 現代の、同時代の
directly 全く、直接に
represent 象徴する、表す
in line with 〜と調和して、一致して
modern times 現代
明言されてはいないとしても、現代的な体という明確な基本的概念は存在し、
それは、現代に作り出された他全てのものに象徴されている価値観と全く調和し
ている。
[36] The industrial age idealized efficiency and rationality.
The industrial age 産業時代[無生物主語]→には
idealized efficiency and rationality. 能率と合理性が理想とされた
industrial 産業の
idealize 理想とする
efficiency 能率、効率、仕事率
rationality 合理性、良識
産業時代には、能率と合理性が理想的なものと考えられた。
[37] The efficiency of any machine is defined by its energy input to
output ratio and its power to weight ratio.
The efficiency of any machine いかなる機械の能率も
is defined by its energy input 注がれるエネルギーで定義される
to output ratio 生産高に対する割合
and its power to weight ratio. そして、重さに対する出力の割合
define 定義する
input 入力(エネルギー)、入力されるもの、投入資本[労働力、材料]
ratio 比、比率、割合
output 生産高、出力
いかなる機械の能率も、生産高に対して注がれるエネルギーの割合と、重さに
対する出力の割合で定義される。
[38] This ideal can be achieved only through applying rationality, in the
form of mechanical engineering.
This ideal can be achieved only through この理想は〜でしか達成出来ない
applying rationality, 合理性を当てはめること
in the form of mechanical engineering. 機械工学という形で
ideal 理想
achieve 達成する
through 〜によって、〜を通して
apply 当てはめる、応用する
mechanical engineering 機械工学
この理想は、機械工学という形で、合理性を当てはめることによってしか達成
出来ない。
[39] Like the ideal machine, the efficiency of the modern body requires
excess weight to be removed, and the means to accomplish this are
provided by the rationality of diet and food science.
Like the ideal machine, 理想的な機械と同じで
the efficiency of the modern body 現代の体の能率
requires excess weight to be removed, 余分な体重を取り除くことが必要
and the means to accomplish this そしてその達成の手段
are provided by the rationality 合理性によって提供される
of diet and food science. 減量と食品科学の
require 必要とする
excess 余分な、超過
remove 取り除く
means 手段
accomplish 達成する
provide 提供する、与える
diet 減量、食事(制限)
理想的な機械と同じで、現代の体の能率(を高める)には、余分な体重を取り
除くことが必要であり、その達成の手段は、減量と食品科学の合理性によって提
供される。
[40] And so it is no mere change of fashion that creates a lean,
lightweight human body as the modern ideal but, rather, a blend of the
fundamental values associated with modern culture.
And so 従って
it is no mere change of fashion それは単なる流行の変化だけでは全くない
☆ no mere A but, rather B:Aであるだけでは全くなくむしろBである
that creates a lean, lightweight human body 痩せた軽い人間の体を作る
as the modern ideal 現代の理想として
but, rather, a blend むしろ混ざり合ったものだ
of the fundamental values 基本的な価値観の
associated with modern culture. 現代の文化に伴う
lean 痩せた
lightweight 軽い、軽量の
blend 混ざり合ったもの、混合物
fundamental 基本的な、根本的な、重要な
associate 関連させる、関わらせる、連想する
associated with 〜に関わる
従って、それは現代の理想として、痩せた軽い人間の体を作るという流行の変
化であるだけでは全くなく、むしろ現代文化に関わる基本的な価値観の混ざり合
ったものなのである。
[41] Nothing, however, is more opposed to those values than excess body
weight.
Nothing, however, is more opposed しかし、〜ほど相容れないものはない
to those values そうした価値観に
than excess body weight. 余分な体重
opposed 相容れない、〜と対立する
opposed to 〜に相容れない
しかし、余分な体重ほど、そうした価値観に相容れないものはない。
[42] Living in a culture dedicated almost everywhere to the achievement of
light, slim, energy-efficient design, how could we not apply these
criteria to ourselves?
Living in a culture 文化の中で生きていて
☆ Living 分詞構文[原因・理由]。〜しているのに、〜なので。
dedicated almost everywhere ほとんどどこでも専念している
to the achievement 達成に
of light, slim, energy-efficient design, 軽く細くエネルギー効率の良い設計
how could we not apply いかに当てはめないでいられるだろうか
these criteria to ourselves? そうした基準を自分に
Living in a culture dedicated almost everywhere to the achievement of
light, slim, energy-efficient design, how could we not apply these
criteria to ourselves?
ほとんどどこでも、軽く、細く、エネルギー効率の良い設計を達成することに
専念している文化の中で生きていて、どうしてそうした基準を自分にも当てはめ
ないでいられる(人がいる)だろうか。