大学受験 単語学習用英語長文上級編         NTI

      目次に戻る     Homeに戻る 


 
  [[長文No.125]] B-1 527Z8B22NTA125-552
 
  次の英文の各空所に最も適切な語を、下から選んで記号で記せ。
 
    We do not have good historically documented examples of societies
 
 that went from having writing to ( 21 ) having it. But we do have many
 
 contemporary examples of entire societies that have not yet ( 22 ) writing
 
 or have only recently done so. We might learn a great ( 23 ) from such
 
 societies, but the window of ( 24 ) is closing as literacy becomes the
 
 global norm.
 
    Governments and non-governmental organizations worldwide have
 
 prioritized literacy. UNESCO reports that worldwide adult ( 25 ) reached
 
 81.8 percent in the period 2002-2004. This is markedly up from the World
 
 Bank estimates for 1970, at 55 percent literacy, or even 1990, at 71 percent
 
 literacy. The increase is largely due to national campaigns, like one
 
 conducted in India that brought Indian literacy from a mere 18.33 percent
 
 in 1951 to 64.84 percent by 2001. Such campaigns, while laudable, cast
 
 non-literacy in a wholly ( 26 ) light with the use of slogans such as
 
 ‘Literacy is Freedom’(implying that non-literacy is a kind of slavery or
 
 prison). ( 27 ) behind such statistics is the fact that‘literacy’usually
 
 means ability to read and write solely in the dominant national or regional
 
 language (e.g., Hindi or English). Many small languages will vanish without
 
 ever having ( 28 ) speakers; small languages are seldom ( 29 ) in national
 
 literacy campaigns. Regrettably, literacy in large national languages is
 
 often the beginning of an educational process that leads to ( 30 ) of small
 
 languages.
 
  ア abandonment  イ not  ウ acquired  エ hidden   オ literate
 
  カ opportunity  キ deal  ク included  ケ literacy  コ negative
 
21.  22.  23.  24.  25.  26.  27.  28.  29.  30.   .
 
   月  日 氏名                得点    /   .
 
    年  月  日 1回目 時間     分 得点    /10.
    年  月  日 2回目 時間     分 得点    /10.
    年  月  日 3回目 時間     分 得点    /10.
    年  月  日 4回目 時間     分 得点    /10.
    年  月  日 5回目 時間     分 得点    /10.
 
 
  [[長文No.125]] B-2 527Z8B22-552
 
  次の英文の各空所に最も適切な語を、下から選んで記号で記せ。
 
    As languages fall out of use into ( 31 ), entire genres of oral
 
 tradition−stories, songs, and epics−rapidly approach extinction. Only
 
 a small ( 32 ) have ever been recorded or set down in books. And the tales
 
 captured in books, when no longer spoken, will exist as mere shadows of a
 
 once vibrant tradition. We ( 33 ) to lose volumes: entire worldviews,
 
 religious beliefs, creation myths, observations about life, technologies
 
 for how to domesticate animals and cultivate plants, histories of migration
 
 and settlement, and collective wisdom. And we will lose ( 34 ) into how
 
 humans fine-tune memory to preserve and transmit epic tales.
 
    In our so-called‘information age,’knowledge tends to be deep but
 
 ( 35 ). At American universities you can enroll in entire courses of study
 
 ( 36 ) to the works of a single author or even a single work. It is ( 37 ),
 
 then, that the collective wisdom of entire human societies languishes for
 
 lack of any attention from outsiders, for lack of use by the culture bearers
 
 themselves, and lack of interest on the part of their children.
 
    It takes a ( 38 ) amount of money and a lot of time and effort to go
 
 out and document small languages and their story traditions. But it is
 
 doable, and it deserves our urgent attention. Imagine a course at an
 
 American university on Kayapo entomology, on Tuvan epic tales, or on Papuan
 
 mathematics. We do not even know what it is that we stand to lose when
 
 these traditions fall into ( 39 ) without being recorded. As scientists
 
 and humanitarians, we are absurdly ( 40 ) to notice the forest for the trees.
 
 If we can get beyond our book bias and appreciate the creativity and beauty
 
 of purely oral cultures, we open a portal to entire new vistas of the world
 
 and mankind's place in it. But that door will soon slam shut, and vast
 
 domains of human creativity will be forever closed to us.
 
  サ decent  シ disuse  ス ironic  セ stand   ソ narrow
 
  タ devoted  チ failing  ツ insight  テ fraction  ト forgetfulness
 
31.  32.  33.  34.  35.  36.  37.  38.  39.  40.   .
 
   月  日 氏名                得点    /   .
 
    年  月  日 1回目 時間     分 得点    /10.
    年  月  日 2回目 時間     分 得点    /10.
    年  月  日 3回目 時間     分 得点    /10.
    年  月  日 4回目 時間     分 得点    /10.
    年  月  日 5回目 時間     分 得点    /10.
 

      目次に戻る     Homeに戻る 

 
21.イ 22.ウ 23.キ 24.カ 25.ケ 26.コ 27.エ 28.オ 29.ク 30.ア  .
31.ト 32.テ 33.セ 34.ツ 35.ソ 36.タ 37.ス 38.サ 39.シ 40.チ  .
 
 
 
  [[長文No.125]] B-1 527Z8B22-552
 
  [32] We do not have good historically documented examples of societies
 that went from having writing to not having it. [33] But we do have many
 contemporary examples of entire societies that have not yet acquired writing
 or have only recently done so. [34] We might learn a great deal from such
 societies, but the window of opportunity is closing as literacy becomes the
 global norm.

  [32]文字を持ったところから文字を持たない社会へ移行した好例は、歴史的な文
 書の中にはない。[33]しかし、社会全体がまだ文字を持たない、あるいは最近文字
 を持ったばかりのものなら、現代の例は実際たくさんある。[34]そうした社会から
 は多くのことを学べるかも知れないが、読み書き能力のあることが地球規模で標準
 になるにつれて、瞬時の好機は閉ざされつつある。 

  [35] Governments and non-governmental organizations worldwide have
 prioritized literacy. [36] UNESCO reports that worldwide adult literacy
 reached 81.8 percent in the period 2002-2004. [37] This is markedly up from
 the World Bank estimates for 1970, at 55 percent literacy, or even 1990, at
 71 percent literacy. [38] The increase is largely due to national campaigns,
 like one conducted in India that brought Indian literacy from a mere 18.33
 percent in 1951 to 64.84 percent by 2001. [39] Such campaigns, while
 laudable, cast non-literacy in a wholly negative light with the use of
 slogans such asLiteracy is Freedom(implying that non-literacy is a kind
 of slavery or prison). [40] Hidden behind such statistics is the fact that
 literacyusually means ability to read and write solely in the dominant
 national or regional language (e.g., Hindi or English). [41] Many small
 languages will vanish without ever having literate speakers; small languages
 are seldom included in national literacy campaigns. [42] Regrettably,
 literacy in large national languages is often the beginning of an
 educational process that leads to abandonment of small languages.

  [35]世界中で、各国政府と非政府組織では、読み書き能力を優先させてきた。
 [36]世界の大人の識字率は、2002年から2004年の間に、81.8%に達し
 たと、UNESCOでは報告している。[37]これは、世界銀行の1970年の見積
 もりである55%から、あるいは1990年の71%から見ても著しい上昇である。
 [38]この上昇は、主に国家的な運動によるもので、例えば、インドで行われた、イ
 ンド人の識字率を1951年のわずか18.33%から2001年までに64.84
 にまで上げたものがある。[39]賞賛に値するものではあるが、そうした運動によっ
 て、「読み書き出来ることが自由だ。」といった標語を使うことで、読み書き出来
 ないことが一種の奴隷あるいは監獄状態にあるような意味とされ、完全に否定的な
 こととして説明される。[40]そうした戦略の裏に隠されているのは、「識字能力」
 というのは通常、もっぱら、国内あるいは地域で支配的な言語、例えばヒンディー
 語や英語で、読み書きが出来る能力のことを言う、という事実である。[41]読み書
 きが出来る話し手を一度も持つことなく姿を消していく小さな言語が多くなるだろ
 う。小さな言語は、国家的な識字能力向上戦略に含まれることが滅多にないのだ。
 [42]残念なことに、国内の大言語での識字率向上は、小言語の放棄につながる教育
 的過程の始まりであることが多い。 

 
 
  [[長文No.125]] B-2 527Z8B22-552
 
  [43] As languages fall out of use into forgetfulness, entire genres of
 oral traditionstories, songs, and epicsrapidly approach extinction.
 [44] Only a small fraction have ever been recorded or set down in books.
 [45] And the tales captured in books, when no longer spoken, will exist as
 mere shadows of a once vibrant tradition. [46] We stand to lose volumes:
 entire worldviews, religious beliefs, creation myths, observations about
 life, technologies for how to domesticate animals and cultivate plants,
 histories of migration and settlement, and collective wisdom. [47] And we
 will lose insight into how humans fine-tune memory to preserve and transmit
 epic tales.

  [43]言語が使用されなくなり忘れられるにつれて、口頭による伝統の様式全て、
 物語も、歌も、そして叙事詩も、急速に消滅へと近づくのだ。[44]一度でも記録さ
 れるか、本に印刷されたものは、ほんの一部でしかない。[45]そして、物語は、本
 の中に捕らえられて、もはや語られなくなると、かつて力強い伝統であったものの
 影としてしか存在しなくなる。[46]蔵書を失いそうなのである。つまり、世界観全
 体、宗教的な考え方、創造神話、人生についての観察(に基づく意見)、動物を飼
 い慣らし、植物を栽培する技術、移住と入植の歴史、そして収集された知恵を失い
 そうな形勢にあるのだ。[47]そして、人間が記憶力にいかに微調整を加えて、叙事
 詩を保存し伝えるのかということに関する洞察を失ってしまうのだ。 

  [48] In our so-calledinformation age,knowledge tends to be deep but
 narrow. [49] At American universities you can enroll in entire courses of
 study devoted to the works of a single author or even a single work.
 [50] It is ironic, then, that the collective wisdom of entire human
 societies languishes for lack of any attention from outsiders, for lack of
 use by the culture bearers themselves, and lack of interest on the part of
 their children.

  [48]現代の、いわゆる「情報時代」では、知識は、深いが狭い傾向がある。
 [49]アメリカの大学では、一人の作家の複数の作品に専念する講座を選択すること
 が出来る。また、たった一つの作品に専念する講座すらある。[50]だから、人類社
 会全体の収集された知恵が、外部からの注目を全く得られないことや文化の担い手
 自身によって使われないことと、その子供達の側にも興味がないことが原因で、厳
 しい状況にあるのは皮肉なことだ。 

  [51] It takes a decent amount of money and a lot of time and effort to go
 out and document small languages and their story traditions. [52] But it is
 doable, and it deserves our urgent attention. [53] Imagine a course at an
 American university on Kayapo entomology, on Tuvan epic tales, or on
 Papuan mathematics. [54] We do not even know what it is that we stand to
 lose when these traditions fall into disuse without being recorded. [55] As
 scientists and humanitarians, we are absurdly failing to notice the forest
 for the trees. [56] If we can get beyond our book bias and appreciate the
 creativity and beauty of purely oral cultures, we open a portal to entire
 new vistas of the world and mankind's place in it. [57] But that door will
 soon slam shut, and vast domains of human creativity will be forever closed
 to us.

  [51]出かけていって、小さな言語とその物語の伝統を記録するには、相当なお金
 と膨大な時間と努力が必要だ。[52]しかしそれは可能なことであり、緊急に注意を
 向けるに値することだ。[53]アメリカの大学でのカヤポ族の昆虫学についての講座
 や、チューバの叙事詩の講座、あるいはパプアの数学の講座を想像してみればよい。
 [54]こうした伝統が記録されずに使われなくなってしまった時に失われようとして
 いるのがいったい何なのかさえ分かってはいない[55]科学者として、人道主義者
 として、愚かにも、「木を見て森を見ず。」の状態になっているのだ。[56]本に対
 するえこひいきを捨てて、純粋に口頭による文化の創造性と美を理解出来るように
 なれば、全く新しい世界の展望とその中での人類の居場所への扉を開くことになる。
 [57]しかし、その扉は、間もなくばたんと音を立てて閉ざされ、人間の想像力によ
 る膨大な領域が永久に閉ざされてしまうことになる。 

 
 * The Kayapo, a native tribe of Brazil (4,000 speakers), are among the
  world's most astute observers of social insects, such as bees, wasps, and
  ants.
 
 **Tuva is an autonomous republic in south central Russia, on the border with
  Mongolia. In the wandering nomadic past of the Tuvan people, the art of
  storytellers was a prestigious and popular form of entertainment.
 

      目次に戻る     Homeに戻る 

 
 
  [[長文No.125]] B-1 527Z8B22-552
 解説
 
 [32] We do not have good historically documented examples of societies
   that went from having writing to not having it.
 
 We do not have 持っていない
 good historically documented examples 歴史的な文書の好例
 of societies 社会の
 that went from having writing 文字を持ったものから
 to not having it. 文字を持たないものへ
 
  historically 歴史的に
  documented 文書化された

  文字を持ったところから文字を持たない社会へ移行した好例は、歴史的な文書の
 中にはない。

 
 [33] But we do have many contemporary examples of entire societies that have
   not yet acquired writing or have only recently done so.
 
 But we do have many contemporary examples しかし現代の例は実際たくさんある
 of entire societies 社会全体の
 that have not yet acquired writing まだ文字を持っていない
 or have only recently done so. あるいは、最近文字を持ったばかり
  ☆ done so = acquired writing
 
  entire 全体の
  acquire 獲得する、得る

  しかし、社会全体がまだ文字を持たない、あるいは最近文字を持ったばかりのも
 のなら、現代の例は実際たくさんある。

 
 [34] We might learn a great deal from such societies, but the window of
   opportunity is closing as literacy becomes the global norm.
 
 We might learn a great deal 多くのことを学べるかも知れない
 from such societies, そうした社会から
 but the window of opportunity is closing しかし、瞬時の好機は閉ざされつつある
 as literacy becomes 読み書き能力のあることが〜になるにつれて
 the global norm. 地球規模での標準
 
  global 地球規模の
  norm 標準
 
  a great deal 多くのこと
  a window of opportunity 瞬時の好機

  そうした社会からは多くのことを学べるかも知れないが、読み書き能力のあるこ
 とが地球規模で標準になるにつれて、瞬時の好機は閉ざされつつある。

 
 
 [35] Governments and non-governmental organizations worldwide have
   prioritized literacy.
 
 Governments and non-governmental organizations 各国政府と非政府組織
 worldwide have prioritized literacy. 世界中で、読み書き能力を優先させてきた
 
  worldwide 世界中で
  prioritize 優先させる
 
  non-governmental organization 非政府組織、NGO

  世界中で、各国政府と非政府組織では、読み書き能力を優先させてきた。

 
 [36] UNESCO reports that worldwide adult literacy reached 81.8 percent in
   the period 2002-2004.
 
 UNESCO reports that 〜とユネスコでは報告している
 worldwide adult literacy 世界の大人の識字率
 reached 81.8 percent 81.8%に達した
 in the period 2002-2004. 2002年から2004年の間に

  世界の大人の識字率は、2002年から2004年の間に、81.8%に達した
 と、UNESCOでは報告している。

 
 [37] This is markedly up from the World Bank estimates for 1970, at 55
   percent literacy, or even 1990, at 71 percent literacy.
 
 This is markedly up from これは〜からの著しい上昇だ
 the World Bank estimates for 1970, 1970年の世界銀行の見積もり
 at 55 percent literacy, 55%の識字率
 or even 1990, at 71 percent literacy. あるいは1990年の71%のしきじ率
 
  markedly 著しく
  estimate 見積もり

  これは、世界銀行の1970年の見積もりである55%から、あるいは1990
 年の71%から見ても著しい上昇である。

 
 [38] The increase is largely due to national campaigns, like one conducted
   in India that brought Indian literacy from a mere 18.33 percent in 1951
   to 64.84 percent by 2001.
 
 The increase is largely due to この上昇は主に〜による
 national campaigns, 国家的運動
 like one conducted in India 例えば、インドで行われたもの
 that brought Indian literacy インドの識字率を上げた
 from a mere 18.33 percent in 1951 1951年のわずか18.33%から
 to 64.84 percent by 2001. 2001年までに64.84にまで
 
  campaign 運動、戦略
  conduct 行う

  この上昇は、主に国家的な運動によるもので、例えば、インドで行われた、イン
 ド人の識字率を1951年のわずか18.33%から2001年までに64.84に
 まで上げたものがある。

 
 [39] Such campaigns, while laudable, cast non-literacy in a wholly negative
   light with the use of slogans such asLiteracy is Freedom(implying
   that non-literacy is a kind of slavery or prison).
 
 Such campaigns, while laudable, そうした運動は、賞賛に値するが
  ☆ while (they are) laudable 分詞構文。
 cast non-literacy in それによって、読み書き出来ないことが〜なこととされる
 a wholly negative light 完全に否定的な
 with the use of slogans 標語を使うことで
 such asLiteracy is Freedom’「読み書き出来ることが自由だ」といった
 (implying that 〜という意味になり
 non-literacy is 読み書き出来ないことが
 a kind of slavery or prison). 一種の奴隷あるいは監獄状態にある
 
  laudable 賞賛に値する、感心な
  cast A in B light AにBの光を当てる、AをBと説明する
  wholly 完全に
  negative 否定的な
  with the use of 〜を使って
  slogan 標語
  imply 暗に意味する、含意する
  slavery 奴隷であること[境遇]
  prison 監獄、刑務所(に入れられること)

  賞賛に値するものではあるが、そうした運動によって、「読み書き出来ることが
 自由だ。」といった標語を使うことで、読み書き出来ないことが一種の奴隷あるい
 は監獄状態にあるような意味とされ、完全に否定的なこととして説明される。

 
 [40] Hidden behind such statistics is the fact thatliteracyusually means
   ability to read and write solely in the dominant national or regional
   language (e.g., Hindi or English).
 
 Hidden behind such statistics is そうした戦略の裏に隠されているのは
  ☆ Hidden[C] is[V] fact[S] 2文型。
 the fact that 〜という事実
  ☆ that は、同格の接続詞。
 literacyusually means ability 「識字能力」は通常能力のことを言う
 to read and write 読み書く
 solely in もっぱら〜で
 the dominant national or regional language 国内あるいは地域で支配的な言語
 (e.g., Hindi or English). 例えばヒンディー語や英語で
 
  dominant 支配的な
  regional 地域の
 
  e.g. 例えば = for example

  そうした戦略の裏に隠されているのは、「識字能力」というのは通常、もっぱら、
 国内あるいは地域で支配的な言語、例えばヒンディー語や英語で、読み書きが出来
 る能力のことを言う、という事実である。

 
 [41] Many small languages will vanish without ever having literate speakers;
   small languages are seldom included in national literacy campaigns.
 
 Many small languages will vanish 姿を消していく小さな言語が多くなるだろう
  ☆ small languages 話し手の数が少ない言語のこと
 without ever having 一度も持つことなく
 literate speakers; 読み書きが出来る話し手
 small languages are seldom included 小さな言語が含まれることは滅多にない
 in national literacy campaigns. 国家的な識字(能力向上)戦略に
 
  vanish 消える、姿を消す
  seldom めったに〜ない
  include 含む

  読み書きが出来る話し手を一度も持つことなく姿を消していく小さな言語が多く
 なるだろう。小さな言語は、国家的な識字能力向上戦略に含まれることが滅多にな
 いのだ。

 
 [42] Regrettably, literacy in large national languages is often the
   beginning of an educational process that leads to abandonment of small
   languages.
 
 Regrettably, 残念なことに
 literacy in large national languages 国内の大言語での識字率(向上)
 is often the beginning of 〜の始まりであることが多い
 an educational process that leads to 〜につながる教育的過程
  ☆ that は関係代名詞。主格。先行詞は process 。
 abandonment of small languages. 小言語の放棄
 
  regrettably 残念なことに
  abandonment 放棄
 
  lead to 〜につながる

  残念なことに、国内の大言語での識字率向上は、小言語の放棄につながる教育的
 過程の始まりであることが多い。 

 
  [[長文No.125]] B-2 527Z8B22-552
 解説
 
 [43] As languages fall out of use into forgetfulness, entire genres of oral
   traditionstories, songs, and epicsrapidly approach extinction.
 
 As languages fall out of use 言語が使われなくなるにつれて
  ☆ fall out of A into B:Aから出てBの状態に落ちいる
 into forgetfulness 忘却の中に
 entire genres of oral tradition 口頭による伝統の様式全て
  つまり、例えば
 stories, songs, and epics 物語、歌、叙事詩
 rapidly approach extinction. 急速に消滅へと近づく
 
  forgetfulness 健忘症、怠慢→忘れられること
  genre 様式、ジャンル
  epic 叙事詩
  extinction 消滅、絶滅

  言語が使用されなくなり忘れられるにつれて、口頭による伝統の様式全て、物語
 も、歌も、そして叙事詩も、急速に消滅へと近づくのだ。

 
 [44] Only a small fraction have ever been recorded or set down in books.
 
 Only a small fraction ほんの一部でしかない
 have ever been recorded 一度でも記録された
 or set down in books. あるいは本に印刷された
 
  fraction 一部、断片
  record 記録する
  set down 印刷する、書き留める

  一度でも記録されるか、本に印刷されたものは、ほんの一部でしかない。

 
 [45] And the tales captured in books, when no longer spoken, will exist as
   mere shadows of a once vibrant tradition.
 
 And the tales captured in books, そして本の中に捕らえられた物語は
  ☆ captured 過去分詞の形容詞。 tales にかかる。
 when no longer spoken, もはや語られなくなると
 will exist as mere shadows 影としてしか存在しなくなる
 of a once vibrant tradition. かつて力強い伝統であったものの
 
  capture 捕らえる
  vibrant 力強い、活気に満ちた
 
  no longer もはや〜ない

  そして、物語は、本の中に捕らえられて、もはや語られなくなると、かつて力強
 い伝統であったものの影としてしか存在しなくなる。

 
 [46] We stand to lose volumes: entire worldviews, religious beliefs,
   creation myths, observations about life, technologies for how to
   domesticate animals and cultivate plants, histories of migration and
   settlement, and collective wisdom.
 
 We stand to lose volumes 蔵書を失いそうなのである
 :つまり
 entire worldviews, religious beliefs, 世界観全体、宗教的な考え方
 creation myths, observations about life, 創造神話、人生についての観察
 technologies for how to 〜の(仕方の)技術
 domesticate animals and cultivate plants, 動物を飼い慣らし植物を栽培する
 histories of migration and settlement, 移住と入植の歴史
 and collective wisdom. そして収集された知恵
 
  volumes 蔵書
  observation 観察(に基づく考え方)
  domesticate 飼い慣らす、家畜化する、栽培できるようにする
  cultivate 栽培する、耕す、啓発する
  migration 移住、移動
  settlement 入植
  collective 収集された、集めた、集団の
  wisdom 知恵
 
  stand to lose 失いそうな形勢にある

  蔵書を失いそうなのである。つまり、世界観全体、宗教的な考え方、創造神話、
 人生についての観察(に基づく意見)、動物を飼い慣らし、植物を栽培する技術、
 移住と入植の歴史、そして収集された知恵を失いそうな形勢にあるのだ。

 
 [47] And we will lose insight into how humans fine-tune memory to preserve
   and transmit epic tales.
 
 And we will lose insight そして、洞察を失うことになる
 into how humans fine-tune memory 人間がいかにして記憶に微調整を加え
 to preserve and transmit epic tales. 叙事詩を保存して伝える
  ☆ to preserve 不定詞の副詞用法。結果[=and preserve]あるいは目的。
 
  insight 洞察(力)
  fine-tune 微調整を加える
  preserve 保存する
  epic tale 叙事詩

  そして、人間が記憶力にいかに微調整を加えて、叙事詩を保存し伝えるのかとい
 うことに関する洞察を失ってしまうのだ。 

 
 
 [48] In our so-calledinformation age,knowledge tends to be deep but
   narrow.
 
 In our so-calledinformation age, 現代の、いわゆる「情報時代」では
 knowledge tends to be deep but narrow. 知識は、深いが狭い傾向がある
 
  so-called いわゆる

  現代の、いわゆる「情報時代」では、知識は、深いが狭い傾向がある。

 
 [49] At American universities you can enroll in entire courses of study
   devoted to the works of a single author or even a single work.
 
 At American universities アメリカの大学では
 you can enroll in entire courses of study (全)講座を選択することが出来る
 devoted to the works of a single author 一人の作家の複数の作品に専念する
  ☆ devoted 過去分詞の形容詞。 study にかかる。
 or even a single work. あるいは、たった一つの作品
 
  enroll 登録する、入学する
  devote に捧げる、専念している
 
  devoted to 〜に専念している

  アメリカの大学では、一人の作家の複数の作品に専念する講座を選択することが
 出来る。また、たった一つの作品に専念する講座すらある。

 
 [50] It is ironic, then, that the collective wisdom of entire human
   societies languishes for lack of any attention from outsiders, for lack
   of use by the culture bearers themselves, and lack of interest on the
   part of their children.
 
 It is ironic, then, that だから、〜は皮肉だ
  ☆ Itthat B:形式主語構文。「BはA」。
 the collective wisdom of entire human societies 人類社会全体の収集された知恵
 languishes 厳しい状況にある
 for lack of any attention いかなる注意も向けられないことが原因で
  ☆ for lack[A], for lack[B], and lack[C] ABCのないことが原因で
 from outsiders, 外部から
 for lack of use 使われないことが原因で
 by the culture bearers themselves, 文化の使い手自身に
 and lack of interest そして興味がないこと
 on the part of their children. その子供の側の
 
  ironic 皮肉な
  languish 厳しい状況にある、つらい思いをする
  bearer 担い手、運ぶ人
 
  on the part of 〜の側の

  だから、人類社会全体の収集された知恵が、外部からの注目を全く得られないこ
 とや文化の担い手自身によって使われないことと、その子供達の側にも興味がない
 ことが原因で、厳しい状況にあるのは皮肉なことだ。

 
 
 [51] It takes a decent amount of money and a lot of time and effort to go
   out and document small languages and their story traditions.
 
 It takes a decent amount of money 相当なお金がかかる
 and a lot of time and effort そして膨大な時間と努力
  ☆ It takes 時間 to do [形式主語構文]〜するには時間がかかる。
 to go out and document small languages 出かけていって小さな言語を記録する
 and their story traditions. そしてその物語の伝統
 
  decent 相当な
  document 記録する

  出かけていって、小さな言語とその物語の伝統を記録するには、相当なお金と膨
 大な時間と努力が必要だ。

 
 [52] But it is doable, and it deserves our urgent attention.
 
 But it is doable, and しかしそれは出来ることであり
 it deserves our urgent attention. 緊急に注意を向けるに値する
 
  doable することの出来る
  deserve 〜に値する、〜する価値がある
  urgent 緊急の

  しかしそれは可能なことであり、緊急に注意を向けるに値することだ。

 
 [53] Imagine a course at an American university on Kayapo entomology, on
   Tuvan epic tales, or on Papuan mathematics.
 
 Imagine a course 講座を想像してみればよい
 at an American university アメリカの大学での
 on Kayapo entomology, カヤポ族の昆虫学について
 on Tuvan epic tales, チューバの叙事詩について
 or on Papuan mathematics. あるいは、パプアの数学について
 
  entomology 昆虫学
  Kayapo カヤポ族は社会的昆虫ハチや蟻の観察で有名。
  Tuva チューバの人々は遊牧や放浪生活の伝統から優れた物語の語り手として有名。

  アメリカの大学でのカヤポ族の昆虫学についての講座や、チューバの叙事詩の講
 座、あるいはパプアの数学の講座を想像してみればよい。

 
 [54] We do not even know what it is that we stand to lose when these
   traditions fall into disuse without being recorded.
 
 We do not even know さえ分かっていない
 what it is that 〜がいったい何なのか
  ☆ what it is that 強調構文。whatを強調。
 we stand to lose 失いそうである
 when these traditions fall into disuse こうした伝統が使われなくなると
 without being recorded. 記録されずに
 
  fall into disuse 使われなくなる

  こうした伝統が記録されずに使われなくなってしまった時に失われようとしてい
 るのがいったい何なのかさえ分かってはいない。

 
 [55] As scientists and humanitarians, we are absurdly failing to notice the
   forest for the trees.
 
 As scientists and humanitarians, 科学者として、人道主義者として
 we are absurdly 愚かにも
 failing to notice the forest for the trees. 木を見て森を見ずになっている
  ☆ fail to notice the forest for the trees 木を見て森を見ず
  = can't see the forest[wood] for the trees [ことわざ]
  部分に気を取られて全体が見えないこと
 
  humanitarian 人道主義者
  absurdly 愚かにも
 
  fail to 〜出来ない

  科学者として、人道主義者として、愚かにも、「木を見て森を見ず。」の状態に
 なっているのだ。

 
 [56] If we can get beyond our book bias and appreciate the creativity and
   beauty of purely oral cultures, we open a portal to entire new vistas of
   the world and mankind's place in it.
 
 If we can get beyond our book bias 本に対するえこひいきを捨てて
 and appreciate the creativity and beauty 創造性と美を理解出来れば
 of purely oral cultures, 純粋に口頭による文化の
 we open a portal 扉を開く
 to entire new vistas of the world 全く新しい世界の展望への
 and mankind's place in it. そしてその中での人類の居場所
 
  bias えこひいき、偏見
  appreciate 理解する、鑑賞する、評価する、感謝する
  creativity 創造性[力]
  portal 扉、入り口
  vista 展望
  place 居場所、立場
 
  get beyond 超える→捨てる

  本に対するえこひいきを捨てて、純粋に口頭による文化の創造性と美を理解出来
 るようになれば、全く新しい世界の展望とその中での人類の居場所への扉を開くこ
 とになる。

 
 [57] But that door will soon slam shut, and vast domains of human creativity
   will be forever closed to us.
 
 But that door will soon slam shut, しかし、その扉は間もなくばたんと閉ざされる
 and vast domains of human creativity そして人間の想像力の膨大な領域
 will be forever closed to us. 永久に閉ざされることになる
 
  slam (shut) ばたんと音を立てて閉じる
  domain 領域
  forever 永久に

  しかし、その扉は、間もなくばたんと音を立てて閉ざされ、人間の想像力による
 膨大な領域が永久に閉ざされてしまうことになる。 

 

      目次に戻る     Homeに戻る