大学受験 単語学習用英語長文上級編         NTI

      目次に戻る     Homeに戻る 


 
  [[長文No.132]] A 542Z8577NTA132
 
  次の英文の各空所に最も適切な語を、下から選んで記号で記せ。
 
    No presidency was more crisis-ridden and hectic than Lincoln's. His
 
 ( 1 ) calm and good-natured demeanor do not suggest how totally engaged
 
 he was in the job. While never well ( 2 ) or systematic, he was an
 
 energetic, hands-on, detail-oriented administrator. If any president's
 
 performance in office ( 3 ) the overused epithet indefatigable, it was
 
 his. He is famous for his willingness to make time for hearing the personal
 
 requests of ordinary members of the public. Though the demands of the
 
 patronage system drove him almost to distraction, he ( 4 ) on involving
 
 himself in the contentious process of sorting out the competing claims of
 
 hundreds of ( 5 ) for government posts.
 
    One has only to ( 6 ) his personal papers to get some idea of the
 
 amazing number of details that received his attention. The testimony of
 
 those who saw him regularly is overflowing with evidence ( 7 ) Lincoln's
 
 exertions. As is often pointed out, the physical toll that these efforts
 
 exacted is visible in the photographs ( 8 ) over the course of his four
 
 years in office. He kept longer hours and in almost every way outworked
 
 his subordinates, which ( 9 ) an old friend and frequent visitor to ask him
 
 when he slept. Lincoln's answer was, according to this friend,just when
 
 everybody else is ( 10 ) out.
 
  ア applicants  イ taken  ウ organized  エ peruse  オ insisted
 
  カ confirming  キ tired  ク deserved  ケ surface  コ prompted
 
 1.   2.   3.   4.   5.   6.   7.   8.   9.  10.   .
 
   月  日 氏名                得点    /    .
 
    年  月  日 1回目 時間     分 得点    /10.
    年  月  日 2回目 時間     分 得点    /10.
    年  月  日 3回目 時間     分 得点    /10.
    年  月  日 4回目 時間     分 得点    /10.
    年  月  日 5回目 時間     分 得点    /10.
 
 
  [[長文No.132]] B 542Z8577NTA132
 
  次の英文の各空所に最も適切な語を、下から選んで記号で記せ。
 
    In the midst of all this exertion, Lincoln found an astonishing amount
 
 of time to write. Published items in the Collected Works from his hand as
 
 president run into the thousands, and recent searches in the National
 
 Archives indicate that there are many more writings that have gone ( 11 ).
 
 As these discoveries show, Lincoln not only sent a constant stream of
 
 small notes and endorsements to various government offices and officials,
 
 but he sometimes drafted complicated documents that were ( 12 ) over the
 
 signature of subordinates. He wrote frequently to his generals, as a way
 
 of keeping in touch and offering advice. After his first taste of military
 
 ( 13 ) in a disastrous major battle of the Civil War, his reaction was to
 
 take up his pen and stay up all night to set down on paper what ( 14 ) to
 
 be done to make up for the situation. In short, he ( 15 ) in writing to
 
 almost every important development during his presidency, and to many that
 
 were not so important. Except for ceremonial proclamations, he seems to
 
 have delegated relatively little official writing. It becomes apparent
 
 that writingboth the activity and its productswas indispensable to
 
 Lincoln's way of performing his office.
 
    But the drafting of a consequential text usually requires time, quiet,
 
 and an absence of ( 16 ), the very things that Lincoln most often lacked.
 
 How did he manage? The recollection of a friend helps to explain how so
 
 much writing was possible. Lincoln had a wonderful ( 17 ) in that way,
 
 recalled this friend. He might be writing an important document, be
 
 interrupted in the midst of a sentence, turn his attention to other matters
 
 entirely foreign to the ( 18 ) on which he was engaged, and take up his
 
 pen and begin where he left off without reading the previous part of the
 
 sentence. But the record also ( 19 ) that Lincoln frequently sought
 
 sanctuary to immerse himself in his writing. Indeed, there is more than a
 
 little evidence to suggest that writing was often a form of ( 20 ) for
 
 Lincoln, a place of intellectual retreat from the chaos and confusion of
 
 his duties, where he could sort through conflicting options and order his
 
 thoughts with words.
 
  サ interruptions  シ defeat  ス responded  セ refuge  ソ reveals
 
  タ unrecorded   チ issued  ツ faculty   テ needed  ト subject
 
11.  12.  13.  14.  15.  16.  17.  18.  19.  20.   .
 
   月  日 氏名                得点    /    .
 
    年  月  日 1回目 時間     分 得点    /10.
    年  月  日 2回目 時間     分 得点    /10.
    年  月  日 3回目 時間     分 得点    /10.
    年  月  日 4回目 時間     分 得点    /10.
    年  月  日 5回目 時間     分 得点    /10.
 

      目次に戻る     Homeに戻る 

 
1.ケ  2.ウ  3.ク  4.オ  5.ア  6.エ  7.カ  8.イ  9.コ 10.キ  .
11.タ 12.チ 13.シ 14.テ 15.ス 16.サ 17.ツ 18.ト 19.ソ 20.セ  .
 
 
 
  [[長文No.132]] A 542Z8577NTA132
 全訳例
 
  [01] No presidency was more crisis-ridden and hectic than Lincoln's.
 [02] His surface calm and good-natured demeanor do not suggest how totally
 engaged he was in the job. [03] While never well organized or systematic,
 he was an energetic, hands-on, detail-oriented administrator. [04] If
 any president's performance in office deserved the overused epithet
 indefatigable, it was his. [05] He is famous for his willingness to make
 time for hearing the personal requests of ordinary members of the public.
 [06] Though the demands of the patronage system drove him almost to
 distraction, he insisted on involving himself in the contentious process of
 sorting out the competing claims of hundreds of applicants for government
 posts.

  [01]リンカーンの任期ほど危機に悩まされ、非常に忙しい大統領の任期はなかっ
 た。[02]彼の表面の穏やかさと温厚な物腰からは、彼がどれほど完全に仕事に没頭
 していたかをうかがい知ることは出来ない。[03]とても几帳面で整然と仕事をする、
 ということは決してなかったが、彼は精力的で、実用向きで、詳細を重視する管理
 者だった。[04]乱用される「疲れを知らない」という形容詞に値する大統領の執務
 室での職務遂行の例があるとすれば、それはリンカーンのものだったろう。[05]
 般大衆の個人的な要求を聞くのに快く時間を割くことで、彼は有名である。[06]
 職任命制度に必要とされることのために、ほとんど頭がおかしくなるほどいらいら
 したが、それでも彼は、政府の職を求めてくる何百人もの競合する志願者を整理す
 る議論の多い過程に、自分自身が関わると言ってきかなかった

  [07] One has only to peruse his personal papers to get some idea of the
 amazing number of details that received his attention. [08] The testimony
 of those who saw him regularly is overflowing with evidence confirming
 Lincoln's exertions. [09] As is often pointed out, the physical toll that
 these efforts exacted is visible in the photographs taken over the course of
 his four years in office. [10] He kept longer hours and in almost every way
 outworked his subordinates, which prompted an old friend and frequent
 visitor to ask him when he slept. [11] Lincoln's answer was, according to
 this friend,just when everybody else is tired out.

  [07]彼が注意を向けた詳細の驚くべき数について幾分かでも知りたいと思うなら、
 彼の個人的な書類を読みさえすればよい。[08]リンカーンに定期的に会っていた人
 達の証言は、彼の激しい活動を裏付ける証拠で満ちている。[09]よく指摘されるこ
 とだが、そうした努力による体への害は、彼が在職中であった4年間に撮られた
 真で見ることが出来る。[10]彼はいつも部下達よりも長く働き、しかも、ほとんど
 全ての点で仕事が速かった。だから、彼のところによく訪れた一人の旧友は彼に、
 いつ寝てるのかを尋ねたくなった[11]リンカーンの答えは、この友人によると、
 「他のみんなが疲れ果てた時だけだよ。」というものだった。

 
  [[長文No.132]] B 542Z8577NTA132
 全訳例
 
  [12] In the midst of all this exertion, Lincoln found an astonishing
 amount of time to write. [13] Published items in the Collected Works from
 his hand as president run into the thousands, and recent searches in the
 National Archives indicate that there are many more writings that have gone
 unrecorded. [14] As these discoveries show, Lincoln not only sent a
 constant stream of small notes and endorsements to various government
 offices and officials, but he sometimes drafted complicated documents that
 were issued over the signature of subordinates. [15] He wrote frequently
 to his generals, as a way of keeping in touch and offering advice.
 [16] After his first taste of military defeat in a disastrous major battle
 of the Civil War, his reaction was to take up his pen and stay up all night
 to set down on paper what needed to be done to make up for the situation.
 [17] In short, he responded in writing to almost every important development
 during his presidency, and to many that were not so important. [18] Except
 for ceremonial proclamations, he seems to have delegated relatively little
 official writing. [19] It becomes apparent that writingboth the
 activity and its productswas indispensable to Lincoln's way of
 performing his office.

  [12]それほどずっと激しい活動をするまっただ中で、リンカーンは驚くほどたく
 さんの時間を見つけて書いた。[13]大統領としての彼の手による作品集に発表され
 たものは数千にのぼり、国立公文書館の最近の調査によると、記録されないままだ
 った文章がさらにたくさんある、ということがはっきりしている。[14]そうした発
 見から分かるように、リンカーンは、様々な政府の役所や職員に、短い覚え書きや
 支持する文章を休みなく連続して書き送っただけでなく、部下の署名で出される
 雑な文書の原稿を書くこともあった。[15]連絡を保って助言をする一つの方法とし
 て、将軍達にも頻繁に手紙を書いた。[16]南北戦争での大きな戦いで大失敗をし、
 初めて軍事的敗北を味わった後の彼の反応は、ペンを取り、徹夜をして、状況を埋
 め合わせるためにする必要のあることを紙に書き留めることだった。[17]手短に言
 うと、彼は、大統領の任期の間中、ほぼ全ての重要な新事態に対して、そしてそれ
 程重要でない多くのことに対しても、書くことで対応したのである。[18]儀式用の
 公式宣言を除いて、彼が公的な文書を委託したことは比較的希だったようである。
 [19]書くこと、つまりその活動もそして書かれた文書も、リンカーンが自分の役割
 を果たすやり方には不可欠だったということが明らかになってくる。

  [20] But the drafting of a consequential text usually requires time, quiet,
 and an absence of interruptions, the very things that Lincoln most often
 lacked. [21] How did he manage? [22] The recollection of a friend helps to
 explain how so much writing was possible. [23] Lincoln had a wonderful
 faculty in that way,recalled this friend. He might be writing an
 important document, be interrupted in the midst of a sentence, turn his
 attention to other matters entirely foreign to the subject on which he was
 engaged, and take up his pen and begin where he left off without reading the
 previous part of the sentence. [24] But the record also reveals that
 Lincoln frequently sought sanctuary to immerse himself in his writing.
 [25] Indeed, there is more than a little evidence to suggest that writing
 was often a form of refuge for Lincoln, a place of intellectual retreat from
 the chaos and confusion of his duties, where he could sort through
 conflicting options and order his thoughts with words.

  [20]しかし、重大な文章の原稿を書くには通常、時間と、静かで邪魔が入らない
 ことが必要だが、それこそまさにリンカーンが最も不足していることの多いものだ
 った。[21]彼はどうやって対処していたのか。[22]どうしてそれ程たくさん書くこ
 とが可能だったかを説明するのに、ある友人の回想が役に立つ。[23]「その点では、
 リンカーンは素晴らしい能力を持っていた。彼が、ある重要な文書を書いていると
 する。ある一文の途中で邪魔が入り、自分がそれまで没頭していた主題とは全く無
 関係な他の問題に注意を向け、それからペンを取り、その文の前の部分を読むこと
 なしに、書いていた途中のその箇所から書き始める、ということが出来たんだ。」
 とその友人は回想している。[24]しかし、記録からは、リンカーンが自分で書くこ
 とに没頭することに安らぎ(の場所)を求めることが多かった、ということも分か
 っている[25]実際、リンカーンにとって書くことは一種の避難所、つまり自分の
 任務の混沌と混乱から知的な意味で避難する場所であり、また、衝突し合う選択肢
 を整理し、言葉を使って考えを秩序立てるところであることが多かった、というこ
 とのうかがえるかなりの証拠がある。 

 

      目次に戻る     Homeに戻る 

 
  [[長文No.132]] A 542Z8577NTA132
 解説
 
 [01] No presidency was more crisis-ridden and hectic than Lincoln's.
 
 No presidency was more ほど〜な大統領の任期はなかった
  ☆ nomorethan C:CほどBなAはない
 crisis-ridden and hectic 危機に悩まされ、非常に忙しい
 than Lincoln's. リンカーンのものほど
 
  presidency 大統領の地位[任期]
  crisis-ridden 危険に悩まされた[支配された、苦しめられた]
  hectic 大変忙しい、てんやわんやの
  Lincoln [1809-65]アメリカ16代大統領(1861-65)

  リンカーンの任期ほど危機に悩まされ、非常に忙しい大統領の任期はなかった。

 
 [02] His surface calm and good-natured demeanor do not suggest how totally
   engaged he was in the job.
 
 His surface calm and good-natured demeanor 彼の表面の穏やかさと温厚な物腰
 do not suggest 〜はうかがい知ることはできない
 how totally engaged どれ程完全に没頭していたか
 he was in the job. 彼が仕事に
 
  surface 表[外]面、外見
  calm 穏やかさ[な]、無風状態
  good-natured 温厚な、気だての良い
  demeanor 物腰、様子、品行
  suggest 示唆[暗示]する→分かる、そこからうかがい知る
  totally 完全に、全く
  engage 従事[没頭]させる[する]
 
  engage A in B:AをBに没頭[従事]させる

  彼の表面の穏やかさと温厚な物腰からは、彼がどれほど完全に仕事に没頭してい
 たかをうかがい知ることは出来ない。

 
 [03] While never well organized or systematic, he was an energetic, hands-on,
   detail-oriented administrator.
 
 While (he was) never 決して〜ではない
 well organized or systematic, とても几帳面で整然と仕事をする
 he was an energetic, hands-on, 彼は精力的で、実用向きで〜だった
 detail-oriented administrator. 詳細を重視する管理者
 
  organized 几帳面な、組織化された、有能な
  systematic 整然と仕事をする、組織[体系]的な
  energetic 精力的な、活発な、力強い

  几帳面で整然と仕事をする、ということは決してなかったが、彼は精力的で、実
 用向きで、詳細を重視する管理者だった。

 
 [04] If any president's performance in office deserved the overused epithet
   indefatigable, it was his.
 
 If any もしもあるなら
 president's performance in office 大統領の執務室での職務遂行例が
 deserved the overused epithet 乱用される形容詞に値する
 indefatigable, 「疲れを知らない」
  ☆ indefatigable, は epithet と同格
 it was his. それはリンカーンのものだった
 
  performance (職務)遂行
  office (執務)室、地位、政権
  deserve 値する、価値がある
  overuse 乱用[酷使](する)
  epithet 形容詞、あだ名、通り名、ののしり言葉
  indefatigable 疲れを知らない、根気強い、飽きない

  乱用される「疲れを知らない」という形容詞に値する大統領の執務室での職務遂
 行の例があるとすれば、それはリンカーンのものだったろう。

 
 [05] He is famous for his willingness to make time for hearing the personal
   requests of ordinary members of the public.
 
 He is famous for 彼は〜で有名だ
 his willingness to make time for hearing 聞くのに快く時間を割くこと
  ☆ to make 不定詞の形容詞用法。 willingness にかかる。
 the personal requests of 個人的な要求
 ordinary members of the public. 一般大衆の一因
 
  willingness 快く〜すること
  public (一般)大衆、公(開)の
 
  famous for 〜で有名

  一般大衆の個人的な要求を聞くのに快く時間を割くことで、彼は有名である。

 
 [06] Though the demands of the patronage system drove him almost to
   distraction, he insisted on involving himself in the contentious process
   of sorting out the competing claims of hundreds of applicants for
   government posts.
 
 Though the demands of the patronage system 官職任命制度に必要なことで〜だが
 drove him almost to distraction, 彼はほとんど頭がおかしくなるほどいらいらした
 he insisted on involving himself in 自分自身が〜に関わると言ってきかなかった
 the contentious process of sorting out 整理する議論の多い過程
 the competing claims of 競合する要求
 hundreds of applicants 何百人もの志願者
 for government posts. 政府の職への
 
  demand 必要(なこと)、要求(する)
  patronage 官職任命権、ひいき、愛顧、利益供与
  distraction 乱心、狂気、注意散漫、気晴らし
  insist 要求[主張]する
  contentious 議論の多い、争いのある、けんか好きの
  competing 競合する
  claim 主張(する)、権利
  applicant 志願者、応募者
 
  patronage system 官職任命制度
  to distraction 頭がおかしくなるほど[まで]
  insist on 〜と言ってきなかい
  involve oneself in 自ら関わる
  sort out 整理[分類]する
  hundreds of 何百もの
  applicant for 〜への志願者
  government post 政府の官職

  官職任命制度に必要とされることのために、ほとんど頭がおかしくなるほどいら
 いらしたが、それでも彼は、政府の職を求めてくる何百人もの競合する志願者を整
 理する議論の多い過程に、自分自身が関わると言ってきかなかった

 
 [07] One has only to peruse his personal papers to get some idea of the
   amazing number of details that received his attention.
 
 One has only to peruse 読みさえすればよい
  ☆ have only to = all you have to do
 his personal papers 彼の個人的な書類
 (in order) to get some idea 幾分かでも知るため(なら)
 of the amazing number of details 詳細の驚くべき数について
 that received his attention. 彼が注意を向けた
  ☆ that 関係代名詞、主格。先行詞は details 。
 
  peruse 読む = read 、精読する、よく調べる
  amaze 驚かせる、驚嘆させる
  detail 詳細、細部

  彼が注意を向けた詳細の驚くべき数について幾分かでも知りたいと思うなら、彼
 の個人的な書類を読みさえすればよい。

 
 [08] The testimony of those who saw him regularly is overflowing with
   evidence confirming Lincoln's exertions.
 
 The testimony of those 人達の証言
 who saw him regularly 彼に定期的に会っていた
  ☆ who 関係代名詞、主格。先行詞は those 。
 is overflowing with evidence 証拠で満ちている
 confirming Lincoln's exertions. リンカーンの激しい活動を裏付ける
  ☆ confirming 現在分詞の形容詞。 evidence にかかる。
 
  testimony 証言、証拠
  regularly 定期的に、いつも
  overflow 〜が満ち(てい)る、〜であふれ(てい)る、氾濫(する)
  confirm 裏付ける、確かめる、承認する
  exertion 激しい活動、努力、尽力

  リンカーンに定期的に会っていた人達の証言は、彼の激しい活動を裏付ける証拠
 で満ちている。

 
 [09] As is often pointed out, the physical toll that these efforts exacted
   is visible in the photographs taken over the course of his four years in
   office.
 
 As is often pointed out, よく指摘されることだが
  ☆ as 関係代名詞、主格。「〜なように」
 the physical toll 体への害
 that these efforts exacted そうした努力によって(要求)された
  ☆ that 関係代名詞、目的格。 exacted の目的語。先行詞は toll 。
 is visible in the photographs 写真で見ることが出来る
 taken over the course of 〜の間に撮られた
  ☆ taken 過去分詞の形容詞。 photographs にかかる。
 his four years in office. 彼が在職中であった4年
 
  physical 肉体の、物質の、自然(科学)の、物理学の、物理的な
  toll 損害、犠牲(者)、通行料
  exact 要求[強要]する、正確な
  visible (目で)見ることが出来る、明らかな
 
  as is often よく〜なことだが
  point out 指摘する

  よく指摘されることだが、そうした努力による体への害は、彼が在職中であった
 4年間に撮られた写真で見ることが出来る。

 
 [10] He kept longer hours and in almost every way outworked his subordinates,
   which prompted an old friend and frequent visitor to ask him when he
   slept.
 
 He kept longer hours and 彼は〜より長く働き
 in almost every way ほとんど全ての点で
 outworked his subordinates, 部下達よりも仕事が速かった
 which prompted それで〜したくなった
  ☆ , which = and it
 an old friend and frequent visitor 旧友で頻繁に尋ねてきた人
 to ask him when he slept. 彼にいつ寝ているのか尋ねること
 
  outwork より速く[上手に]仕事をする
  subordinate 部下
  prompt 〜したいと思わせる、誘発する、するように促す
 
  keep longer hours より長く働く

  彼はいつも部下達よりも長く働き、しかも、ほとんど全ての点で仕事が速かった。
 だから、彼のところによく訪れた一人の旧友は彼に、いつ寝てるのかを尋ねたくな
 った

 
 [11] Lincoln's answer was, according to this friend,just when everybody
   else is tired out.
 
 Lincoln's answer was, リンカーンの答えは〜だった
 according to this friend, この友人によると
 just when everybody else is tired out. 他のみんなが疲れ果てた時だけだよ
 
  tire out 疲れ果てさせる

  リンカーンの答えは、この友人によると、「他のみんなが疲れ果てた時だけだ
 よ。」というものだった。

 
  [[長文No.132]] B 542Z8577NTA132
 解説
 
 [12] In the midst of all this exertion, Lincoln found an astonishing amount
   of time to write.
 
 In the midst of all this exertion, それほどずっと激しい活動をする真っ只中で
 Lincoln found an astonishing amount of time リンカーンは驚くほど時間を見つけ
 to write. そして書いた
  ☆ to write 不定詞の副詞用法[結果「そして」、目的「ために」、どちらも可]。
 
  astonishing 驚くほどの
 
  in the midst of 〜の真っ只中で

  それほどずっと激しい活動をするまっただ中で、リンカーンは驚くほどたくさん
 の時間を見つけて書いた。

 
 [13] Published items in the Collected Works from his hand as president run
   into the thousands, and recent searches in the National Archives indicate
   that there are many more writings that have gone unrecorded.
 
 Published items 発表されたもの
 in the Collected Works 作品集に
 from his hand as president 大統領としての彼の手による
 run into the thousands, 数千にのぼる[にもなる]
 and そして。等位接続詞。重文を作る。
 recent searches in the National Archives 国立公文書館の最近の調査
 indicate that 〜ということがはっきりしている
 there are many more writings さらにたくさんの文章がある
 that have gone unrecorded. 記録されないままだった
  ☆ that 関係代名詞、主格。先行詞は writings 。
 
  item (出し)もの、項目、品目
  run into 〜にのぼる[に達する]
  archive(s) 公文書館
  indicate 指し示す、指摘する、はっきりさせる
  unrecorded 記録され(てい)ない

  大統領としての彼の手による作品集に発表されたものは数千にのぼり、国立公文
 書館の最近の調査によると、記録されないままだった文章がさらにたくさんある、
 ということがはっきりしている。

 
 [14] As these discoveries show, Lincoln not only sent a constant stream of
   small notes and endorsements to various government offices and officials,
   but he sometimes drafted complicated documents that were issued over the
   signature of subordinates.
 
 As these discoveries show, そうした発見から分かるように
 Lincoln not only sent リンカーンは送っただけでなく
  ☆ not only A but (also) B: AだけでなくBもまた
 a constant stream of 休みなく連続で
 small notes and endorsements 短い覚え書きや支持する文章
 to various government offices and officials, 様々な政府の役所や職員に
 but (also) he sometimes drafted 原稿を書くこともあった
 complicated documents that were issued 出される複雑な文書
  ☆ that 関係代名詞、主格。先行詞は documents 。
 over the signature of subordinates. 部下の署名で
 
  constant 休みなく続く、一定[不変]の
  note 覚え書き、紙幣、注目
  endorsement 支持(する言葉)、是認、裏書き
  official 職員、公務員、公(式)の
  draft 原稿を書く、起草(する)、すきま風
  complicated 複雑な、困難な
  document 文書、記録、書類(で立証する)
  issue 出す[る]、発行、問題点
  signature 署名、調印
 
  stream of 連続の、流れの

  そうした発見から分かるように、リンカーンは、様々な政府の役所や職員に、短
 い覚え書きや支持する文章を休みなく連続して書き送っただけでなく、部下の署名
 で出される複雑な文書の原稿を書くこともあった。

 
 [15] He wrote frequently to his generals, as a way of keeping in touch and
   offering advice.
 
 He wrote frequently to his generals, 将軍達に頻繁に手紙を書いた
 as a way of keeping in touch 連絡を保つ一つの方法として
 and offering advice. そして助言する
  ☆ and は2つの動名詞 keeping と offering を並列。
 
  frequently 頻繁に、たびたび
  general 将軍、大将、全般[一般]的な
 
  as a way of 〜の方法として
  keep in touch 連絡を保つ
  offer advice 助言をする

  連絡を保って助言をする一つの方法として、将軍達にも頻繁に手紙を書いた。

 
 [16] After his first taste of military defeat in a disastrous major battle
   of the Civil War, his reaction was to take up his pen and stay up all
   night to set down on paper what needed to be done to make up for the
   situation.
 
 After his first taste of military defeat 初めて軍事的敗北を味わった後
 in a disastrous major battle 大失敗をした大きな戦いで
 of the Civil War, 南北戦争の
 his reaction was to take up his pen and 彼の反応は、ペンを取り〜だった
 stay up all night 徹夜をし
 to set down on paper そして紙に書き留める
  ☆ to set 不定詞の副詞用法[結果「そして」]。
 what needed to be done する必要のあること
 (in order) to make up for the situation. 状況を埋め合わせるために
 
  taste 味(わうこと)、経験、味がする、食べる
  military 軍(事)の、軍人の
  defeat 敗北、破る、征服、挫折
  disastrous 大失敗の、悲惨な、不運な
  situation (困難な、問題のある)状況、位置、立場
 
  the Civil War 南北戦争(米1861-65)、内戦
  take up 取り上げる
  stay up all night 徹夜する
  set[write] down 書き留める
  make up for 埋め合わせる

  南北戦争での大きな戦いで大失敗をし、初めて軍事的敗北を味わった後の彼の反
 応は、ペンを取り、徹夜をして、状況を埋め合わせるためにする必要のあることを
 紙に書き留めることだった。

 
 [17] In short, he responded in writing to almost every important development
   during his presidency, and to many that were not so important.
 
 In short, he responded in writing 手短に言うと、彼は書くことで対応した
 to almost every important development ほぼ全ての重要な新事態に
 during his presidency, 大統領の任期中
 and to many そして多くのことに
 that were not so important. それ程重要でない
  ☆ that 関係代名詞、主格。先行詞は many 。
 
  respond 応じる、答える
  development 発達(の結果)、新事態、展開
 
  in short 手短に言うと、要約すると

  手短に言うと、彼は、大統領の任期の間中、ほぼ全ての重要な新事態に対して、
 そしてそれ程重要でない多くのことに対しても、書くことで対応したのである。

 
 [18] Except for ceremonial proclamations, he seems to have delegated
   relatively little official writing.
 
 Except for ceremonial proclamations, 儀式用の公式宣言を除いて
 he seems to have 彼は〜だったようだ
 delegated relatively little official writing. 公的な文章の委託は比較的希
 
  ceremonial 儀式(用)の
  proclamation 公式宣言[発表]、声明文
  delegate 委託する、代表(として派遣する)
  relatively 比較的、相対的に
  little ほとんどない
 
  except for 〜を除いて、〜は別として
  seems to have PP 〜だったようだ

  儀式用の公式宣言を除いて、彼が公的な文書を委託したことは比較的希だったよ
 うである。

 
 [19] It becomes apparent that writingboth the activity and its
   productswas indispensable to Lincoln's way of performing his office.
 
 It becomes apparent that writing 書くことが〜ということが明らかになってくる
  ☆ Itthat B:形式主語構文「BはA」。
 both the activity and its products つまりその活動もそして書かれた文書も
  ☆ its products 「その産物」 とは、書くことによる産物、つまり文書のこと。
 was indispensable to 〜には不可欠だった
 Lincoln's way of performing his office. リンカーンが自分の役割を果たすやり方
 
  indispensable 不可欠の、絶対必要な
 
  perform one's office 役割を果たす

  書くこと、つまりその活動もそして書かれた文書も、リンカーンが自分の役割を
 果たすやり方には不可欠だったということが明らかになってくる。

 
 [20] But the drafting of a consequential text usually requires time, quiet,
   and an absence of interruptions, the very things that Lincoln most often
   lacked.
 
 But the drafting of a consequential text しかし重大な文章の原稿を書くこと
 usually requires time, quiet, 通常、時間と静けさと〜が必要
 and an absence of interruptions, そして邪魔が入らないこと
 ,(カンマ)は同格。= and it is
 the very things that まさに〜なものだ
  ☆ that 関係代名詞、目的格。 lacked の目的語。先行詞は things 。
 Lincoln most often lacked. リンカーンが最も不足していることの多い
 
  consequential 重大な、もったいぶった
  text 文章、本文
  require 必要とする
  quiet 静けさ、静かな
  interruption 邪魔、妨害、中断
  lack 不足している(こと)、ない
 
  an absence of 〜がないこと

  しかし、重大な文章の原稿を書くには通常、時間と、静かで邪魔が入らないこと
 が必要だが、それこそまさにリンカーンが最も不足していることの多いものだった。

 
 [21] How did he manage?
 
 How did he manage? 彼はどうやって対処したのか
 
  manage なんとか(対処)する、うまく取り扱う、管理する

  彼はどうやって対処していたのか。

 
 [22] The recollection of a friend helps to explain how so much writing was
   possible.
 
 The recollection of a friend ある友人の回想
 helps to explain 説明するのに役立つ
 how so much writing was possible. どうしてそれ程たくさん書くのが可能だったか
 
  recollection 回想、思い出、記憶

  どうしてそれ程たくさん書くことが可能だったかを説明するのに、ある友人の回
 想が役に立つ。

 
 [23] Lincoln had a wonderful faculty in that way,recalled this friend.
   He might be writing an important document, be interrupted in the midst
   of a sentence, turn his attention to other matters entirely foreign to
   the subject on which he was engaged, and take up his pen and begin where
   he left off without reading the previous part of the sentence.
 
 Lincoln had a wonderful faculty リンカーンは素晴らしい能力を持っていた
 in that way その点では
 recalled this friend. この友人は回想している
 He might be writing an important document, 彼が重要な文書を書いているとする
 be interrupted in the midst of a sentence, 一文の途中で邪魔が入る
 turn his attention to other matters 他の問題に注意を向ける
 entirely foreign to the subject 主題とは全く無関係の
 on which he was engaged, 彼が没頭していた
  ☆ on which he was engaged ← he was engaged on the subject
 and take up his pen and begin そしてペンを取り〜し始める
 where he left off 書きかけのままにした
 without reading the previous part 前の部分を読まずに
 of the sentence. その文章の
 
  faculty 能力、才能
  recall 回想して言う、思い出を語る、思い出す(能力)
  interrupt 邪魔をする、妨げる
  entirely 全く、完全に
  foreign 無関係の、異質の、有害な、外国の
 
  might be 〜だとしよう
  in the midst of 〜の途中で、〜のただ中で
  engage oneself on[in] 〜に没頭する

  「その点では、リンカーンは素晴らしい能力を持っていた。彼が、ある重要な文
 書を書いているとする。ある一文の途中で邪魔が入り、自分がそれまで没頭してい
 た主題とは全く無関係な他の問題に注意を向け、それからペンを取り、その文の前
 の部分を読むことなしに、書いていた途中のその箇所から書き始める、ということ
 が出来たんだ。」とその友人は回想している。

 
 [24] But the record also reveals that Lincoln frequently sought sanctuary
   to immerse himself in his writing.
 
 But the record also reveals that しかし記録からは〜も分かっている
 Lincoln frequently sought sanctuary リンカーンは安らぎを求めることが多かった
 to immerse himself in his writing. 自分で書くことに没頭することに
 
  reveal 明らかにする→わか(ってい)る
  seek (探し)求める
  sanctuary 安らぎ(の場所)、聖域、保護、避難所
  immerse 浸す、沈める
 
  immerse oneself in 〜に没頭する

  しかし、記録からは、リンカーンが自分で書くことに没頭することに安らぎ(の
 場所)を求めることが多かった、ということも分かっている

 
 [25] Indeed, there is more than a little evidence to suggest that writing
   was often a form of refuge for Lincoln, a place of intellectual retreat
   from the chaos and confusion of his duties, where he could sort through
   conflicting options and order his thoughts with words.
 
 Indeed, there is more than a little evidence 実際かなりの証拠がある
 to suggest that 〜ということがうかがえる
 writing was often a form of refuge 書くことは一種の避難所であることが多かった
 for Lincoln, リンカーンにとって
 ,(カンマ)は同格「つまり」。
 a place of intellectual retreat 知的な意味で避難する場所
 from the chaos and confusion of his duties, 自分の任務の混沌と混乱から
 where he could sort through そしてそこでは、整理することが出来る
  ☆ , where = and there
 conflicting options 衝突し合う選択肢を
 and order his thoughts with words. そして考えを言葉をつかって秩序立てる
  ☆ and は、2つの原形動詞 sort とorder を並列。
 
  refuge 避難所、隠れ家、慰め(となるもの)
  intellectual 知的な(意味での)、知性の
  retreat 避難[休養]する場所、退却[避難](する)
  chaos 混沌、無秩序、大混乱
  confusion 混乱(させること)、乱雑、混同
  conflict 衝突[矛盾](する)、闘[論]争
  option 選択(肢)、選択権
  order 秩序[順序](立てる)、命令(する)、規律
 
  more than a little[few, bit] 少なからず、かなり
  a form of 一種の
  retreat from 〜から避難(する場所)
  sort through 整理[分類]する

  実際、リンカーンにとって書くことは一種の避難所、つまり自分の任務の混沌と
 混乱から知的な意味で避難する場所であり、また、衝突し合う選択肢を整理し、言
 葉を使って考えを秩序立てるところであることが多かった、ということのうかがえ
 るかなりの証拠がある。 

 

      目次に戻る     Homeに戻る