青銅の蛇 ZWV61
Il serpente di bronzo
編成:SAATB, soli; SATB, ch.I; SATB, ch.II; 2Fl.; 2Ob.; 2Vn.; Va.; B.c.
この作品は1730年の受難節に作られた宗教オラトリオです。
当時のカトリック宮廷の習慣として、キリストの受難節にはオペラの上演が控えられていました。その代わりに演奏されたのがこういった宗教オラトリオです。内容はキリストの受難に関連した物が多く、舞台で演じられるわけではありませんが音楽の構成はオペラ並みのものでした。
ドレスデンの宮廷ではこの類は宮廷楽長のハイニッヒェンや同僚のオペラ作曲家リストーリなどが、後にはハッセが担当していました。
しかしこの1730年というのは丁度ハイニッヒェンが亡くなって、まだハッセが来ていない時期にあたります。そのためピンチヒッターとしてゼレンカが駆り出されたのでしょう。
物語は旧約聖書の有名エピソードです。
エジプトからモーセに連れられて約束の地を目指しているイスラエル人たちですが、シナイの荒野を40年間さまよううちに、騙された! ああこんな生活もう嫌だ! エジプトに帰りたいよ! モーセ死ね! などと文句を垂れはじめたので、神様が激怒して蛇の大群を送って皆殺しにしようとします。そこにモーセが取りなしの祈りを捧げたため神の怒りは収まって、そのお告げに従って青銅の蛇の像を野営地の周辺に立てたら蛇に噛まれた人たちが癒された、といったお話です。
台本はこれをかなり手際よくまとめていて、それにつけられたゼレンカの音楽も素晴らしいものとなっています。筆者的にはゼレンカのオラトリオの中ではイチオシだったりします。
特にエグラという女性は、最初には神に対してボロクソ言っていたのが(4-5曲)、蛇が出てきてからは助けて下さいと涙ながらに祈り(10-11曲、特に11は名曲!)、幼い息子が蛇に噛まれて死にそうになるとこれ以上苦しませるよりはいっそ、と命を絶とうとするなど(15-16曲)、ある意味非常に人間的で親しみやすいキャラです。
登場人物 | |
---|---|
エグラ | ソプラノ |
ナムエル | アルト |
神 | バス |
アザリア | アルト |
モーセ | テノール。有名なユダヤの預言者。十戒を作り、紅海を割ったとかマナを降らせたといった逸話を持つ。 |
歌詞対訳
1.Coro | 1.コーラス |
Pera il giorno in cui si diede | その日を罰せよ |
da noí fede a un seduttor. | 我らが悪魔に従った日を |
Quasi vil di bruti armento | 彼は狂った群衆を操った |
ei ne guida a suo talento, | おのれを喜ばせるがために |
né d'impero quell'altero | それでも満たされてはいないのだ |
da tant'anni è sazio ancor. | 長く傲慢なる支配の後であっても |
2. Recitativo | 2.レチタティーボ |
--- Azaria: | --- アザリア: |
Verdi piaggie d'Egitto, | ああ、おまえはどこだ? |
e dove siete voi pingui | エジプトの緑の野原よ。 |
solchi e voi camapagne amene. | 肥沃なる小川よ。 |
Qui, da sterili arene | おまえは、愛すべき土地は。 |
Invano il mietitor cogliere aspetta | ここは不毛な砂だらけで |
bionda messe diletta | 収穫者にはむなしい場所だ |
e invan di limpld'onde | 黄金色の穀物の収穫者にとっては |
cercan pura sorgente | 疲れて渇ききった人々は |
le turbe affaticate e sitibunde. | 透明な水のわく泉をむなしく探す |
--- Namuel: | --- ナムエル: |
Rincrescevole o mai divenne il cibo usato | 我々の食べ物であるマナが |
della manna al palato. | 苦かったことなどなかった。 |
E che sarà se un dí la niega il Cielo, | しかし我々がこの天よりの贈り物を拒否したから、 |
e avvíen, che più non cada questa, | 雨が降ることはなくなり、 |
avversa in gelo dal freddo del | 繊細な朝露が朝の寒さで |
mattine lieve rugiada. | 霜となることもなくなったのだ。 |
3.Aria | 3.アリア |
--- Namuel: | --- ナムエル: |
Membra languide e tremanti | お前にはこの哀れな老人達が見えるか? |
vedi trar i vecchi miseri, | 無力な母親が、弱った子供達が、 |
le madri deboli, i molli infanti. | 体はたるみ、腕は弱り |
E a noi sempre agli occhi avanti | 確かな死の恐怖が |
sta l'orror di certa morte. | 我々の目の前に姿を現している。 |
Né in sí gravi affanni e stenti | 彼らがこんなに心配したりや無気力になるのも |
è stupor che si sgomenti | 無理のないことだろう |
egualmente vile e forte. | まるで驚かされた臆病者のように |
4. Recitativo | 4.レチタティーボ |
--- Egla: | --- エグラ: |
Quanto fosse per te miglior fortuna, | ああ、どれほどよかったことでしょう。 |
ingannato Israele, | 裏切られたイスラエル人よ。 |
che ne' gorghi del Nilo, | ナイルの渦のなかで |
all'uscir dalla cuna Mosè, | モーセが籠から落ちて |
trovato il suo sepolcro avevi! | 死ぬのを見られていたならば。 |
Non queste le promesse fur di quel Dio, | でもそれは神に約束された運命ではなかった。 |
che ei vide a faccia a faccia, | モーセは神を見て、 |
e di cui sí sovente cita il nome, | 神の名において断固たる命令を下し |
li decreti e noi minaccia. | 彼の名によって我々を脅かしたのです。 |
5. Aria | 5.アリア |
--- Egla: | --- エグラ: |
Lusinglie mendaci, | 嘘つきで、おべっか使いで |
consigli fallaci | 人を惑わせる言葉 |
l'accorto adoprò. | ペテン師が雇われた。 |
Speranze tradite, | 期待は裏切られ |
cessate, svanite, | 過ぎ去り、失われた |
qual sogno leggiero | 空気のような夢 |
che sol del pensiero | 疑いもなくそんな想いが |
le brame irritò. | 彼らを熱狂から覚めさせた。 |
6. Arioso | 6.アリオーソ |
--- Dio: | --- 神: |
Mosè, contro di me, del mio servo, | モーセよ。これらの人々が横柄に語るのは、 |
questo popol rubel l'audace lingua, | 私に逆らうことであり、わが僕に逆らうことだ。 |
e della lunga via sol rammentando i inali, | 彼らは辛い旅のことだけを思い出し、 |
i benefizi ed i prodigi oblia. | 彼らの受けた利益と奇跡のことを忘れている。 |
Del Cana reo col mio favor distrutto fresca è la strage, | 彼らの今の記憶は私の意志で行われたカナンの地の虐殺に |
fuma ancor il sangue, e la speme, | いまだ悪臭を放っている流血についてだ。 |
e la fede, in lor già langue. | 彼らの希望と信仰は既に衰えている。 |
Punirò, punirò l'ingrata gente. | 私は罰するであろう。これらの不愉快な者どもを。 |
Dalla sabbia cocente, | 焼け付く砂より無数の蛇を生み出し、 |
e là nasca a suoi danni de' morti fere, | 破壊と残虐な死をもたらすだろう。 |
serpi immensa copia, | 蛇の血の凍る音が野営地に響き渡り |
e dí sibili orrendi empiendo il campo, | 全ての脱出路をふさぎ、 |
il varco ingombri, e sia fatal, sia fatal inciampo. | 彼らの決定的な間違いを知らしめてやろう。 |
7.Aria | 7.アリア |
--- Dio: | --- 神: |
Potrei sovra degli empi | 我は嵐と雷を送り |
scagliar teinpeste e fulmini | この愚か者どもを粉々にしてやろう。 |
di fiamme, di voraginí, | 我は地獄の業火を再び燃やそう |
potrei gli esempi rinnovar. | 彼らに警告を与えるために。 |
Ma il tuono in cielo taccia, | 雷は天では静かであるが |
la terra immota giacca, | 地に動く物はなくなるだろう。 |
e basti un lieve morso | このささやかな一刺しが |
miei torti a vendicar. | 我に仇なした者への復讐となろう。 |
8. Recitative | 8.レチタティーボ |
--- Azaria: | --- アザリア: |
Ahi! qual produce il suolo portentosa di | おお、何と邪悪な怪物たちだ。生きた悪疫だ。 |
mostri e viva peste! | 破壊が地上にもたらされた。 |
--- Egla: | --- エグラ: |
Con minacciose teste vedi guizzar mille | 無数の凶悪な頭をもった蛇が |
serpenti e mille! | 見えますか? |
--- Namuel: | --- ナムエル: |
E a guisa di saetta lingua vibrar di morte | 奴らが舌なめずりすると |
'l tosco infetta. | 死の毒液が矢のようにはき出されてくる! |
--- Azaria: | --- アザリア: |
Immune dal velen ch'inonda il campo, | 天幕やベッドでは |
non v' è tenda, non letto, | その毒液から身を守れない。 |
--- Egla: | --- エグラ: |
e non val fuga, che attraversa ogni via. | あたりは蛇だらけで、逃げる場所もない。 |
Vago di sangue, ritorto orribil angue. | ああ、血に飢えた蛇たちに囲まれてしまった。 |
--- Namuel: | --- ナムエル: |
Cieli, aita! | 天よ。私たちをお助けください。 |
--- Egla: | --- エグラ: |
Soccorso! | お助けください。 |
--- Azaria: | --- アザリア: |
Dallo spietato morso, lasso! | 燃えるようなひと噛みで私は息も絶え絶えだ。 |
coi mi difende! | 誰が私を守ってくれるのだ? |
Appena punto, mi sento a morte giunto, | 噛まれたらもう死の入口に立っているようなものだ。 |
livor, tumor, segreta piaga; | 赤く腫れ上がって傷は隠され、 |
scuote le membra tutte involontario moto, | 手足の震えは止めることができず、 |
e di gelate stille mentre sparsa ho la fronte, | 氷のような汗が私の額を流れるあいだ、 |
ardore interno nelle viscere niie desta un inferno. | はらわたの中の熱が地獄の痛みを与え続けている。 |
9. Aria. | 9.アリア |
--- Azaria: | --- アザリア: |
Vicina morte con fiero sguardo | 恐ろしい顔をした死が |
già vibra il dardo, | 矢と大鎌を振り回しながら |
la falce avventa. | 一撃を加えるために側にいる。 |
E pur la bramo, | 私は既にそれを待ち望んでいる。 |
e pur l'invoco, | それを来させようともしている。 |
che d'ogni morte | 死よりも無慈悲な物が |
più crudo è foco | 私の中の炎だ。 |
che mi divora, | その炎は燃えさかり、 |
che mi tormenta. | 私にひどい痛みを与えている、 |
10. Recitativo | 10.レチタティーボ |
--- Egla: | --- エグラ: |
Illustre uomo divin che sí frequente | 尊敬すべき神の人よ。 |
hai commercio col Cielo, | 神と語りあい、 |
col Ciel che teco il suo poter divide. | その力を与えられた御方よ。 |
Ah! non soffra il tuo zelo | あなたの民を、 |
che pasto di serpenti sia, | あなたが隷属から救い出した民を |
l popol tuo, cui di servaggio hai frutto. | 蛇の餌にしないでください! |
--- Namuel: | --- ナムエル: |
Fine ai novi portenti pietoso impetri; | 慈悲深い御方よ。このときが終わるよう祈ってください。 |
e ,l tuo pregare ascenda ove d'un Dio sdegnato | そしてあなたの祈りが恐ろしい炎のような神の怒りが |
arde contra Israel ira tremenda. | イスラエル人を打ち据えている場所に届きますように。 |
11. Aria | 11.アリア |
--- Egla/Namuel: | --- エグラ/ナムエル: |
Al torrente del suo (tuo) sdegno | あなたの(彼の)お慈悲が私たちを守りますように。 |
sua (tua) pietà fornii ritegno, | 嵐のようなあなたの(彼の)激怒から |
formi a noi sponda e riparo. | 私たちに避難所と聖域をお与えください。 |
Né averrà che grazia neghi, | お慈悲ですからどうか拒絶しないでください。 |
mosso ai preghi | その祈りをお聞き下さい。 |
del suo (tuo) fido, | 私たちはあなたの(彼の)忠実な信徒であり、 |
del suo (tuo) caro. | あなたの(彼の)最愛のものなのです。 |
12. Recitativo | 12.レチタティーボ |
--- Mosè: | --- モーセ: |
Autor della natura, di poter, di bontà, | 創造者であり力と神性の無限の供給者よ、 |
fonte inesausto, se gradito olocausto | これら全ての破滅は、純粋にあなたのご意志でしょう。 |
unqua con mente pura, Israele t'offerse. | でもそれはイスラエル人が自ら招いたものなのです。 |
Oimè, riposi quel che t'arma la destra, | どうか、武器をあなたの右手から下ろしてください。 |
aspro flagello all'Egizio rubello, | 強情なエジプトを罰した焼けるような災厄を。 |
d'insultar il tuo nome ardir | 彼らはあなたの名を屈辱しました。 |
non porga il popol tuo destrutto; | それでもどうかあなたの民を滅ぼさないで下さい。 |
mira li morti, il tutto del campo ascolta, | あなたによる死をご覧になって、野営地の嘆きをお聞きになって、 |
ed il rigor allenta, Rimentati! | どうかあなたの罰を和らげてください。 |
rimenta le promesse ch'hai fatte ai Padri nostri, | かつてのことを思い出して下さい。 |
ed il seine d'Abramo a cui | あなたが我々の父達に約束されたことを、 |
destini i regni palestini, | 怪物の牙と毒からアブラハムの一族を、 |
salva dal dente e dal velen de'mostri. | パレスチナの王家の末裔を守って下さったことを。 |
13.Aria | 13.アリア |
--- Mosè: | --- モーセ: |
Uno, vero, eterno e santo | 主よ。唯一の、真の、永遠にして神聖なるもの。 |
che in te regni e per te sei, | その法則は主の中にあり、主そのもの。 |
misto al suon de' preghi miei | あなたの民の嘆きが |
de tua plebe accogli il pianto | 私の祈りと競うように響くのをお聞き下さい。 |
e,l furor cangia in pìetà. | そしてあなたの怒りを慈悲に変えて下さい。 |
Volgi in lei placati i lumi, | 怒りを収めて彼らを見てやって下さい。 |
e fra vittime e profumi | 供物と香の香りとともに |
il tuo nome adorerà. | 彼らはあなたの名を再び称えることでしょう。 |
14. Arioso | 14.アリオーソ |
--- Dio: | --- 神: |
Ah, Mosè, t'insegnò troppo lung'uso che | おお、モーセよ。お前は私のことを十分に知っている。 |
fa forza al mio braccio umil preghiera, | 私が敬虔な祈りには答えるということを。 |
né grazia niego a chi si pente e spera. | 私が懺悔し希望を持つ者に対する慈悲を失うことは決してない。 |
Vattene! a fuso rame da figura di serpe | さあ、ゆけ! 蛇の形をした銅の柱を |
e qual segno esponi in faccia al campo, | 野営地の外に印として立てよ。 |
e chi avverrà, che fissi il guardo in esso, | そしてその価値がある者がその印を見たならば、 |
obliando l'ardor della ferita, | 彼らの苦しい傷を忘れて、 |
trovi salute e vita. | 健康と命を取り戻すだろう。 |
15. Recitativo | 15.レチタティーボ |
--- Egla: | --- エグラ: |
Figlio, oimè, dolce figlio, frutto di questo sen, | ああ、息子よ。私の可愛い息子よ。 |
viscere mie, qual fé crudel governo | 私の胸の、私の子宮の果実。 |
delle tenere membra il fero dente! | いかに残虐にその凶暴な牙がその手足を引き裂いたか。 |
Oh, Dio, che già discerno nei | おお、主よ。私は彼の死にゆく眼差しを見て |
moribundi lumi languire il giorno; | 絶望の日々を過ごしてきました。 |
invano guida medica mano, | あなた救おうとする治療師の行為は無駄でした。 |
aiuto spero, invan soccorso imploro. | 助けを求めても無駄でした。救済を嘆願しても無駄でした。 |
Figlio, tu mori, io moro. | あなたは死にかかっています。息子よ。私もまた死にかかっています。 |
Con temeraria lingua, Signor, peccavamo, | 軽はずみな私たちの言葉の罪がそれをもたらしました。 |
e tuo rigore è giusto; | おお、主よ。確かに私たちはあなたの裁きを受けるに値します。 |
ma qual del nostro errore colpa ebbe mai questa, | しかしこんな小さな舌にそんな悪事が語られたというのでしょうか? |
a formar favella non atta con bocca innocente e bella. | このかわいく無垢な口にそんなことは話せないというのに。 |
16. Arietta con Recitativo | 16.アリエッタとレチタティーボ |
--- Egla: | --- エグラ: |
Del petto esanime lo spirto sciolgasí, | この魂を精気のない体から自由にしてあげましょう。 |
le membra amabili per ravvivar. | そうすればこの愛らしい手足も安らかに休めるでしょう。 |
--- Azaria: | --- アザリア: |
Donna, suspendi il pianto, | 女よ。それ以上嘆くのではない。 |
alcun perdona, né lacerar le gote; | 彼は許してくれた。締めるのをやめるのだ。 |
alzati e guarda, là, da Mosè, | 皆が顔を上げてモーセを見ている。 |
per divin cenno eretto di scolpito metal mirabil segno. | 神の命によって奇跡を起こす銅の印を立てているのだ。 |
Fa sí che il pargoletto volga in esso le luci | 赤子の目をそれに向けるのだ。 |
e di salute non attesi vedrai subiti indizi. | すぐにお前は癒しの兆しを見いだすだろう。 |
Cosí le turbe ed io fra mille ottenni scainpo da morte, | それで人々とその中の一人である私も死から免れたのだ。 |
ed opportun qui venni. | ああ、間に合ってよかった。 |
17. Aria. | 17.アリア |
--- Azaria: | --- アザリア: |
Già ripiglia, vermiglia | 頬のほてりが戻って |
la rosa su quel labbro l'usato color. | 唇もいつもどおりに赤みがさしている |
E ne invita un suo riso innocente | この無垢なる笑顔が全てを語っている |
a dar lodi alla destra elemente | 慈悲深い神の手を絶賛するために |
clie ne toglie dí morte all'orror. | それが死の恐怖から人々を守ったのだ。 |
*18. Recitativo | 18.レチタティーボ |
--- Mosè: | --- モーセ: |
Mira, ingrato Israel, qual 1a pietade, | 見よ。恩知らずのイスラエル人よ。 |
quale il poter sia del tuo Dio che tanta | いかにお前達の主の恩寵と力が偉大か |
pose per tua salute sin qui 'l segno virtute. | お前達の救済のための良き印をもたらした |
Ma la mente m'accende celeste fiamma, | 私の心はしかしながら神々しい炎で燃えさかっている |
e agita e mi scuote, ed alta mi revela | 私をかき混ぜ、私を鼓舞し、 |
sovra l'uso mortal cose rimote. | 死すべき存在には隠された高みからの物を示している。 |
Oh! qual mistero asconde lo sculto bronzo | おお、どんな秘密がこの柱の上の |
in su quel tronco eretto? | 青銅の像に隠されているのだろう? |
Dal veleno, onde infetto, scorse | 毒に満ちた、 |
gli otti d'Eden antico serpe, | 天国の庭で見られるような古い蛇が。 |
per salvar l'uman seme confitto | そして私は人の救済のために |
in alto legno da plebe infellonita, | 粗野な群衆によって |
veggo, sí, veggo un Dio, | 梁に打ち付けられた神を見る。 |
e sol chi gli occhi rivolga in lui, | 彼を見るもののみが |
trova salvezza e vita. | 救済と永遠の命を見つける希望を得られる。 |
19. Coro | 19.コーラス |
Inni e lodi a quel Signore | 主の栄光を賛美せよ |
che al pregar d'un umil core | その御方が救済を否定することはない。 |
grazia niai non dinegò. | つつましやかな心で懇願するならば。 |
E pietoso ai mali nostri | 罪人である我々に情け深く、 |
già dal ferro ed or dai mostri | 彼は彼の民を |
il suo popolo scampò. | 剣から、そして怪物たちから守ったのだ。 |