Back to Top Page
Back to Book Page

Enough With the Kompyuta! Let's Makuru!

The following article of NYT was very interesting

http://archives.nytimes.com/archives/search/fastweb?search
New York Times Aug. 26, 2000, Saturday
Think Tank;Enough With the Kompyuta! Let's Makuru!

Although English is becoming the dominant language around the world, few outside Japan may be aware of how extensively it has transformed Japanese. Herbert Passin, professor emeritus of sociology at Columbia University, reported on this upheaval in ' ...
August 26, 2000, Saturday
Arts & Ideas/Cultural Desk , 1066 words $2.50

<my summary>
1)There is no "l" sound in Japanese so that all foreign words with "l" are pronounced with an "r." "Flight" becomes "fright," or more exactly, "furaito." A further pronunciation problem is that Japanese syllables all end in vowel sounds, except when there is an "n." "Book" becomes "bukku," "size" becomes "saizu," "pencil" becomes "penshiru."
2)The next step is essential for Japanese: abbreviation, like nega, regi.
3)Japanese Einglish「"dokutu-sutoppu" ("doctor-stop"), an example of what I would consider brilliant new English.」
4)「The penultimate stage comes when people are no longer aware that the word is not native. "Pan" ("bread") is from 16th- or 17th-century Portuguese. But it is so deeply rooted in Japanese that we now find the baffling compound "bureddo-pan" ("bread-pan").」
5)「In the final stage, the foreign word is completely assimilated to the grammatical form of Japanese.」"saboru." "makuru" (to eat at McDonald's), "saburu" (to eat while riding a subway car -- from "sabuuei," "subway").

Conclusion; 「the process of English-absorption that is going on before our eyes in Japan today is awesomely inventive.」.
I am very glad to read above paper, which is positive for Japanese English.

New York Times Aug. 26, 2000, Saturday
Think Tank;Enough With the Kompyuta! Let's Makuru!

Although English is becoming the dominant language around the world, few outside Japan may be aware of how extensively it has transformed Japanese. Herbert Passin, professor emeritus of sociology at Columbia University, reported on this upheaval in "Japonica: How to Read the Japanese Language if You Know the English Source Code," which appeared in the spring-summer issue of Correspondence: An International Review of Culture and Society. Excerpts follow.(…………)