Top page 


「悩める人々への銘」

- A CREED FOR THOSE WHO HAVE SUFFERED -
  

I asked God for strength, that I might achieve
I was made weak, that I might learn humbly to obey...

『大きな事を成し遂げる為に 強さを与えて欲しいと
神に求めたのに 謙遜を学ぶように 弱さを授かった』

I asked for health,that I might do greater things
I was given infirmity,that I might do better things...

『偉大なことができるようにと 健康を求めたのに
 よりよきことをするようにと 病気を賜った』

I asked for riches, that I might be happy
I was given poverty, that I might be wise...

『幸せになろうとして 富を求めたのに 賢明である
ようにと 貧困を授かった』

I asked for power, that I might have the praise of men
I was given weakness, that I might feel the need of God...

『世の人々の賞賛を得ようとして 力と成功を求め
たのに 得意にならないようにと 失敗を授かった』

I asked for all things, that I might enjoy life
I was given life, that I might enjoy all things...

『人生を楽しむために あらゆるものを求めたのに 
あらゆるものを慈しむために 人生を賜った』

I got nothing that I asked for-but everything
I had hoped for

Almost despite myself, my unspoken prayers were answered.
I am among all men, most richly blessed !

『求めたものは一つとして 与えられなかったが 
願いはすべて聞き届けられた 私はもっとも豊か
に祝福されたのだ』

AUTHOR UNKNOWN
                       (作者不詳) 


このニューヨーク大学の壁に掲げられた「無名の詩」は140年も前、
南北戦争に従軍した南軍の兵士が作ったものと言われているそうです。





死の川を渡る自分が担っている頭陀袋は空っぽだ

与えるべきすべてを私は与えつくした

その返礼に

もし何がしかのものがいただけるのなら

いくらかの愛と、いくらかの恕(ゆるし)が得られるのなら

私はそれらのものを携えて行こう





-- タゴール --




Yesterday is history,
tomorrow is mystery,
today is a gift,
that's why it's called the present


昨日という日は歴史、

明日という日はミステリー、

今日という日は贈り物、

だからプレゼント(贈り物)と呼ばれる





FOOT PRINTS

One night a man had a dream.
He dreamed he was walking along the LORD.
Across the sky flashed scenes from his life.
For each scene, he noticed two sets of footprints in the
one belong to him, and the other to the LORD.

When the last scene of his life flashed before him,
he looked back at the footprints in the sand.
He noticed that many times along the path of this life there was only
one set of footprints.
He also noticed that it happened at the very lowest and saddest times
 in his life.

This really bothered him and he questioned the LORD about it.
“LORD, you said that once I decided to follow you ,
you'd walk with me all the way.
But I hae noticed that during the most troubles times in my life,
there is only one set of footprints.
 I don't understand why when I needed you most you would leave me.”

The LORD replied,
 “My son, My precious child, I love you and I would never leave you.
During your times of trial and suffering,
when you see only one set of footprints,
it was then that I carried you.”

1964 by Margaret Fishback Powers

 



あしあと
 

ある夜、わたしは夢を見た。
わたしは、主とともに、なぎさを歩いていた。
暗い夜空に、これまでのわたしの人生が映し出された。
  どの風景にも、砂の上にふたりのあしあとが残されていた。
一つはわたしのあしあと、もう一つは主のあしあとであった。

  これまでの人生の最後の光景が映し出されたとき、
わたしは、砂の上のあしあとに目を留めた。
そこには一つのあしあとしかなかった。
わたしの人生でいちばんつらく、悲しい時だった。

このことがいつもわたしの心を乱していたので、
私はその悩みについて主にお尋ねした。

「主よ。わたしがあなたに従うと決心したとき、
あなたは、すべての道において、わたしとともに歩み、
わたしと語り合ってくださると約束されました。
それなのに、わたしの人生のいちばんつらい時、
ひとりのあしあとしかなかったのです。
いちばんあなたを必要としたときに、
あなたが、なぜ、わたしを捨てられたのか、
わたしにはわかりません。」

主は、ささやかれた。

 「わたしの大切な子よ。
わたしはあなたを愛している。あなたを決して捨てたりはしない。
ましてや、苦しみや試みの時に。
あしあとがひとつだったとき、
わたしはあなたを背負って歩いていた。」

  マーガレット・F・パワーズ
 


最後だとわかっていたなら


あなたが眠りにつくのを見るのが
最後だとわかっていたら
わたしは もっとちゃんとカバーをかけて
神様にその魂を守ってくださるように祈っただろう

あなたがドアを出て行くのを見るのが
最後だとわかっていたら
わたしは あなたを抱きしめて キスをして
そしてまたもう一度呼び寄せて 抱きしめただろう

あなたが喜びに満ちた声をあげるのを聞くのが
最後だとわかっていたら
わたしは その一部始終をビデオにとって
毎日繰り返し見ただろう

あなたは言わなくても 分かってくれていたかもしれないけれど
最後だとわかっていたなら
一言だけでもいい・・・「あなたを愛してる」と
わたしは 伝えただろう

たしかにいつも明日はやってくる
でももしそれがわたしの勘違いで
今日で全てが終わるのだとしたら、
わたしは 今日
どんなにあなたを愛しているか 伝えたい

そして私達は 忘れないようにしたい
若い人にも 年老いた人にも 明日は誰にも
約束されていないのだということを

愛する人を抱きしめるのは
今日が最後になるかもしれないことを
明日が来るのを待っているなら
今日でもいいはず

もし明日がこないとしたら
あなたは今日を後悔するだろうから
微笑みや 抱擁や キスをするための 
ほんのちょっとの時間を どうして惜し んだのかと

忙しさを理由に
その人の最後の願いとなってしまったことを
どうしてしてあげられなかったのかと

だから 今日 あなたの大切な人たちを
しっかりと抱きしめよう
そして その人を愛していること
いつでも いつまでも大切な存在だと言うことをそっと伝えよう

「ごめんね」や「許してね」や「ありがとう」や「気にしないで」を
伝える時を 持とう
そうすれば もし明日が来ないとしても
あなたは今日を後悔しないだろうから


作・ノーマ コーネット マレック / 訳・佐川 睦


Tomorrow Never Comes by Norma Cornett Marek
 
If I knew it would be the last time

that I'd see you fall asleep,
I would tuck you in more tightly,

and pray the Lord your soul to keep.
If I knew it would be the last time

that I'd see you walk out the door,
I would give you a hug and kiss,

and call you back for just one more.

If I knew it would be the last time

I'd hear your voice lifted up in praise,
I would tape each word and action, 

and play them back throughout my days.
If I knew it would be the last time,

I would spare an extra minute or two,
To stop and say “I love you,”

instead of assuming you know I do.

So just in case tomorrow never comes,

and today is all I get,
I'd like to say how much I love you,

and I hope we never will forget.
Tomorrow is not promised to anyone,

young or old alike,
And today may be the last chance

you get to hold your loved one tight.

So if you're waiting for tomorrow,

why not do it today?
For if tomorrow never comes,

you'll surely regret the day
That you didn't take that extra time

for a smile, a hug, or a kiss,
And you were too busy to grant someone,

what turned out to be their one last wish.

So hold your loved ones close today

and whisper in their ear
That you love them very much,

and you'll always hold them dear.
Take time to say "I'm sorry,"... "Please forgive me,"

... "thank you" or "it's okay".
And if tomorrow never comes,

you'll have no regrets about today.
 




トップへ
トップへ
戻る
戻る