|
|
F・ゴッチの師匠“ファーマー”バーンズが柔術を語る(1)
|
Jiu Jitsu…Self Defense and Their Relation to Wrestling Lesson ]U 柔術…護身術とレスリングとの関係 講座12 The term Jiu-Jitsu is from the Japanese language and is used in this country as the name for Japanese wrestling and trick holds. The popular understanding is that Jiu-Jitsu refers to the Japanese method of fighting for protecting themselves from attacks by other persons. 柔術なる用語は日本語に由来し、我が国では日本式レスリングとトリック技の名称として使用される。一般的理解として、柔術は他者の攻撃より身を護るための日本式格闘法として言及される。 In my opinion there is very little in the so-called Jiu-Jitsu teaching that is not included in a full and complete knowledge of catch-as-catch-can wrestling. There are, of course, a few holds and defenses, such as the throttle hold, the strangle hold, etc., that are not used in wrestling, yet these holds are generally understood by the thoroughly trained wrestler. As a matter of fact, I have already shown you in some of my wrestling holds a number of methods of making a man powerless that are advocated in Jiu-Jitsu. 予が思うに所謂柔術の教える所、キャッチ・アズ・キャッチ・キャン・レスリングの全ての完璧な知識に含まれざるものはほとんどない。当然にして少しはある。窒息技(スロットル・ホールド)や絞め技(ストラングル・ホールド)といった技と防御である。其れ等はレスリングに於いて使われざるも、完全に鍛錬せるレスラーは一般的に知り居るものである。事実、予は予がレスリング技の幾つかに於いて、柔術が主張する所の人を無力にする方法の多くを諸兄に既に示しているのである。 I also wish to say that from a personal examination of many of the Jiu-Jitsu books, that more than half of the holds contained in these books are not practical and are very easily defeated by one thoroughly trained in wrestling. 予はまた柔術の教本多数を個人調査せし結果、かく言うを欲する。其れ等の本に収められし技の半数以上は実用的に非ずして、完全に鍛錬せるレスラーには容易く防ぎ得るものなり、と。 Aside from the throat holds and the system of striking sharp blows on certain parts of the body, there is nothing new to be leaned in Jiu-Jitsu for the expert catch-as-catch-can wrestler. 窒息技(スロート・ホールド)と、人体の急所への鋭い当て身技の体系を除けば、キャッチ・アズ・キャッチ・キャン・レスリングの練達者が、柔術に新たに学ぶものはない。 In the present book of lessons I shall show you quite a number of self-defense holds, but many of these are also wrestling holds. Any plan of attack that will make a man powerless is good self-defense, and the student who has practiced long and carefully my methods of wrestling will have very little difficulty in defending himself against the Japanese system. 本教本において、予は諸兄に護身術の数々を完全に披露せんとするも、其れ等の多くはまたレスリングの技でもある。人を無力にする如何なる攻撃法も良き護身術となる。しかして予がレスリング術を長く注意深く練習せし生徒は、日本式に対して難なく身を護るであろう。 I have personally wrestled with the greatest Japanese experts, permitting them to use any and all holds that they wished, not even barring their so-called deadly throttle and strangle holds. In these contests I have invariably won, without losing a single point and this should be conclusive proof of the fact that the knowledge of American wrestling is the best of all knowledge for self protection. I would add to the wrestling, however, the strangle and the other throat holds and a number of pain holds that are barred in wrestling, but can of course be used self protection, for nothing is barred when it comes to protecting yourself against the attack of a vicious man. 予は偉大なる日本の達人達と個人的にレスリングをして来た。彼等の望む如何なる技も全て使うことを許した。彼等の所謂必殺の窒息技・絞め技(スロットル・アンド・ストラングル・ホールド)でさえ禁じなかった。此れ等の試合に予は1ポイントも取られる事なく必ず勝った。此れはアメリカ式レスリングの知識が自衛の為の知識の中で最も優れる事実の決定的な証拠となるべきである。しかして今レスリングに於いて禁ぜらるるも、悪意ある者の攻撃に対し自衛すべき時至らば禁ずべき何物も無きが故に、当然に自衛の為に使い得る絞め技他の窒息技や多くの痛め技を、レスリングに加えたく思いし事があった。 The Japanese advocate striking an opponent with the lower part of the palm of the hand, that is, the edge of the palm back of the little finger. By repeated pounding and training, this part of the palm becomes so hard and firm they are able to strike a decidedly hard blow and when this blow is suddenly delivered against certain parts of the body, it will stop an opponent temporarily, but this is not very good defense for it leaves your opponent free to continue some other line of attack. These blows are, however, of more or less value under certain conditions. 日本人は掌の下部による敵への打撃を主張する。其れは掌の縁から小指の背である。 強打の反復と鍛錬により掌の其の部分は硬く頑丈となり、断固たる一撃を打つを得るに至る。其の打撃が突然人体の急所に加えられれば、一時敵の動きを止めるだろう。しかして此れはあまり良き防御ではない。敵を離して自由にし、他の線の攻撃を続けるを得さしめるが故である。しかして此れ等の打撃は、状況により多かれ少なかれ有用となる。 The trained wrestler’s hand are naturally hard, firm and well developed and he can use this system if he prefers, as well as the Japanese, but in order to become skilled it requires practice, the same as anything else. 鍛錬せるレスラーの手は自然に硬く頑丈となりよく発達している。彼が好むならば日本人と同様に此の方法を使う事を得る。しかして他の全てと同様に、熟練せんが為には練習を必要とする。 The following parts of the body may be numbed by such a blow: The back of the neck or either side the neck; The forearm between the hand and elbow; The leg between the knee and ankle; Across the small of the back, or’over the Kidneys. 次の箇所は一撃で感覚を失わせしめるを得る。 首の後ろ或いは首の何れかの側面 前腕、手と肘の間 下肢、膝とくるぶしの間 腰から腎臓の辺り If you wish to train yourself in this small department of self defense, you can, from the above suggestions, work out the valuable points of the system without further instructions. 護身術に関する本小章で自習せんと欲すれば、上記の提言より、此れ以上の教授無しに其の体系の有益な点を練習することを得る。 The various throat holds, which have been shown you and which will be shown you in this lesson, cover the real valuable parts of Jiu-Jitsu, and while they have several other methods of securing the throat holds, yet all of them except the ones shown you, are easily broken and do nut amount to much when used against a trained man. The reason that Jiu-Jitsu has been so much over-rated is because the subject has been advertised and the special points and holds emphasized, while as a matter of fact there is very little new in the subject for anyone who has made a study of Physical Culture, Wrestling and American Self Defense. 諸兄に此れまで披露し、また本講義で披露するであろう種々の窒息技(スロート・ホールド)は、柔術の真に有益な部分に及ぶ。一方で日本人は窒息技を決める幾つかの別の方法を持つが、其れ等のうち諸兄に披露したものを除く全ては、鍛錬せる者に対して用いられる際は容易に破られ、結果として大きな数とならない。柔術が其れ程に過大評価せられし理由は、主題が宣伝された事、特異な点と技とが強調された事。一方では実の所、身体文化・レスリングとアメリカ式護身術を学習せし者の為の些かなりとも新しき議題がある。 The trained Japanese can attack or defend himself against an untrained man with great skill and ease, but this is even more true of an expert catch-as-catch-can wrestler. I have mentioned in a previous lesson the fact that even a prizefighter would have little chance against a good wrestler, for the wrestler knows how to bring his man into powerless positions and keep him there. 鍛錬せる日本人は鍛錬せざる者に対し偉大なる技能と容易さとを以って攻撃ないし護身することを得る。しかして此れはキャッチ・アズ・キャッチ・キャン・レスリングの練達者にはより一層の真実となる。予は前講義に於いて賞金稼ぎ(プライズ・ファイター)さえ良きレスラーに対すればチャンスのほぼ無きなる事実を述べた。其れレスラーは対手を無力の体勢に導き、其れを持続せしめる術を知るが故である。 The students who follow my instructions carefully and who thoroughly master the various holds explained in my lessons will be provided with the best of all means of self defense, and while there may be certain trick holds that are not touched upon, the student will find that he has acquired practically everything, and that any new holds will be only a variation or a different method of using the ones which I have explained. Read over this book with great care. You will find ample material in this book for many weeks of practice and I wish to impress upon you again that real practice is necessary, for you must know all of these holds and defenses, and be skilled in using them. They must be used as a matter of habit, almost a second nature, and regular, careful practice will train you to use the proper hold at the proper time, just as unconsciously as you raise your hand to ward off a blow that is directed at your face. 予が教授に注意深く従い、予が講義に於いて説明せし種々の技を完全に会得せる生徒諸兄は、あらゆる護身術のうち最良のものを与えられるであろう。一方、言及せざるトリック技も確かに存在するかも知れぬが、生徒は其れを実地に習得した全ての中に見出すであろうし、如何なる新しい技も予が説明せしものの変種ないし別方式に過ぎないであろう。多大なる注意を以って本書を通読せられたし。幾週もの練習の為の豊富な材料を本書に見出すであろうし、諸兄が此れ等全ての技と防御とを知り、其の使用に熟練せんが為に、予は再度諸兄に実地練習の必要なるを印象づけるを望む。其れ等は第二の天性と言うべき習慣として使われねばならない。しかして定期的な、注意深い練習が、適切な時機に適切な技を使うべく諸兄を鍛錬するであろう。例えば諸兄の顔に殴打が直撃するを避けようと手を無意識に上げるが如き。 You may thoroughly understand the holds and be able to work them out with your companion, but this does not mean that you have mastered them. You are proficient only when you have practiced so much that one hold and defense follows the other as unconsciously and naturally as the piano player strikes one note after another without stopping to reason or figure it out. 諸兄は技を完全に理解し、仲間と共に其れ等を練習することを得る。しかして此れは其れ等を会得せるを意味しない。一つの技と防御とが他のものの後に無意識かつ自然に出るまで幾度も練習した時のみ諸兄は熟達する。ピアノ奏者が考え判断する事を止める事無く次から次に音色を奏でるが如くに。 (以下は技の解説に入るが、その訳文は何れまた。 「プライズ・ファイト」は、ボクシングの前身で、違法な格闘技興行。) |