1908.4.3 ハッケンシュミット対ゴッチ


CHAMPION WRESTLER
QUITS, EXHAUSTED

レスリング王者 困憊して棄権

Hackenschmidt Gives Up Battle
with Frank Gotch, Losing
the World's Title.

ハッケンシュミット試合放棄
フランク・ゴッチに世界王座を明け渡す

WRESTLED FOR TWO HOURS

激闘二時間の末

Then the "Russian Lion" Was So
Completely Tired Out That He Was
Forced to Give Up the Contest.

「ロシアの獅子」は疲労甚だしく試合放棄を強いらる


 CHICAGO, April 3. -- George Hackenschmidt quit in his match with Frank Gotch for the catch-as-catch-can wrestling championship of the world to-night, giving the title to the Iowa man by default.

 シカゴより4月3日――今宵ジョージ・ハッケンシュミットはフランク・ゴッチとのキャッチ・アズ・キャッチ・キャン・レスリング世界王座戦を棄権し、不戦敗でタイトルをアイオワ人に明け渡した。

 After more than two hours of unavailing tugging and desperate scrambling the Russian said to Gotch:
 “I’ll give you the match.”
 Referee Smith at once declared Gotch the winner.

 二時間を超える無益な奮闘と見込みのない争いの果てに、ロシア人はゴッチに言った。
 「この試合お前にくれてやる」
 レフェリーのスミスは直ちにゴッチの勝利を宣言した。

 The end came so unexpectedly that the crowd of 8,000 which witnessed the contest could scarcely comprehend what had happened. Not until the referee had announced that Hackenschmidt had surrendered the championship of the world to Gotch did, the full significance of the event strike home.

 その幕切れは余りに意外であったので、この試合に立ち会った八千の観衆は何が起きたのかほとんどよく理解できなかった。ハッケンシュミットが降参し世界王座をゴッチに引き渡したとレフェリーが発表するまで、事の重大性が十分腑に落ちなかったのである。

 Then the excited men swarmed into the ring, surging about Gotch until the police came to his rescue and drove the crowd back through the ropes. The match served mainly to show that Gotch has a defensive system which is hard to break down.

 その後、興奮した人々がリングに押し寄せゴッチに群がったので、警察が出動しゴッチを助け群衆をロープの外へ引き離すに至った。試合の主な見所はゴッチが難攻不落の防御作戦を取ったことであった。

 For two hours he eluded every attempt of the Russian to fasten a grip on him. Gotch side-stepped, roughed his man’s features with his knuckles, butted him under the chin, and generally worsted Hackenschmidt until the foreigner was at a loss how to proceed.

 二時間中ゴッチはロシア人が彼を捕まえようとするのをことごとく逃れた。横にかわし、敵の顔を拳で殴り、顎の下に頭突きして、常にハッケンシュミットを弱らせ、外国人をしてどうしていいか途方に暮れしめたのである。

 But when, in the clinch that finally came, Gotch slammed his opponent to the mat and came within an ace of securing a toe hold, following this up by lifting Hackenschmidt clear of the mat and slamming him on his shoulders with terrific force, the European was broken.

 しかしとうとう、組み合う瞬間が訪れた。ゴッチは相手をマットに叩き付け、そしてまさにトー・ホールドを決めんとした。ハッケンシュミットをマットからはっきり持ち上げ、ものすごい力で肩から叩き付けた後いよいよという所で、欧州人が戦意を喪失した。

 The lines deepened on his face, the hoots of the crowd hurt his feelings, and after considering the matter for a few seconds he decided that it was time to quit. Few of the spectators but were willing to give Gotch the palm. The Iowa farmer was in the better condition, was quicker and trickier, and showed a better knowledge of the game.

 彼の顔には皺が深く刻まれていた。観衆の野次は彼の感情を傷付けた。数秒の思案の後に、彼はやめ時だと決心した。喜んでゴッチに勝利の栄冠を授けようとしない観客はわずかであった。アイオワの農夫はよりよい体調にあり、より早くより技巧的で、そして勝負に勝つよりよい知識を示した。

 Hackenschmidt refused to explain his action to W. W. Wittig, promoter of the bout, simply shaking his head and refusing to reply when asked why he had not surrendered merely the first fall and taken another chance with Gotch. His handlers were at a loss to account for Hackenschmidt’s action.

 ハッケンシュミットは、この試合のプロモーター、W・W・ウィティッグに対しその行動の説明を拒んだ。頭を振るのみで、なぜ一本目を諦めただけでなく次の勝ち目もゴッチに与えてしまったのか聞かれても答えようとしなかった。彼のセコンドはハッケンシュミットの行動の説明がつかず当惑していた。

 Hackenschmidt entered the ring at 10:14 o’clock and loudly cheered. He faced the crowd smiling and seeming confident. He was accompanied by “Americus” the Baltimore wrestler, and by Unholz, the Boer fighter. Gotch appeared at 10:15 o’clock, being received with deafening cheers, the audience rising to its feet. Gotch was accompanied by Farmer Burns and Jack Carker. After receiving instructions from Referee Smith, the contestants shook hands and started the first bout.

 ハッケンシュミットは10時14分リングに上がり大歓声で迎えられた。彼は観衆に笑顔を見せ自信あり気であった。ボルチモアのレスラー「アメリカス」とボーア人ファイターのアンホルツが彼に付き添った。ゴッチは10時15分、耳が聞こえなくなるような声援と客の立ち上がっての歓迎を受けつつ登場した。ゴッチにはファーマー・バーンズとジャック・カーキークが付き添った。レフェリーのスミスより注意が与えられた後、両者は握手し1本目が始まった。

 Hackenschmidt crouched, and they sparred, with Gotch circling around for three minutes. Then Hackenschmidt clinched, but they broke again. Gotch seemed nervous, but the champion was cool. After ten minutes of tugging Gotch started roughing, and Hackenschmidt kept his temper with difficulty.

 ハッケンシュミットは低く構え、両者は対峙したが、ゴッチは3分間ぐるぐる回っていた。その後ハッケンシュミットが組み付いたが、再び離れた。ゴッチは神経質に見えたが、王者は落ち着いていた。10分の綱引きの後、ゴッチが荒い攻めに出たが、ハッケンシュミットはかろうじて平静を保っていた。

 Hackenschmidt finally tried for a body grip, but could not reach Gotch. The Russian complained to the referee about Gotch’s butting. He missed a leg hold next. A half hour of hauling and sparring failed to satisfy the crowd.

 ハッケンシュミットはついに胴を捕らえんと試みたが、ゴッチに手が届かなかった。ロシア人はゴッチの頭突きをレフェリーに訴えた。彼は次いで片脚取りに失敗した。半時間に及ぶ長期戦の手探りは、観衆を満足させなかった。

 Fifty minutes after the bout started. Hackenschmidt slapped Gotch to the mat. The latter bounded to his feet, and the pulling and hauling continued. An old cut under Hackenschmidt’s left eyes was opened, and it bled profusely.

 15分後闘いが始まった。ハッケンシュミットがゴッチをマットに投げ付けた。後者は両脚で跳ね起き、そして離れたままの長期戦が続いた。ハッケンシュミットの左目の下の古傷が開き、どっと血が流れた。

 Both missed leg and body holds, Gotch taking the offensive for the first time. One hour after the start nothing approaching a hold had been gained by either man.

 各々が片脚と胴を掴み損ねたが、ゴッチも初めて攻勢に出た。試合開始から1時間後、両者とも1度も技を掛けることができていなかった。

 Fifteen minutes more of the tiresome work followed. Then Hackenschmidt suddenly attacked with fury. But Gotch wriggled away, and the shoulder to shoulder tactics began again.

 さらに15分うんざりする展開が続いた。その後ハッケンシュミットが突如、猛然と攻めた。しかしゴッチは体をよじって逃げ、そして対峙しての駆け引きが再び始まった。

 Gotch’s defense puzzled Hackenschmidt. After an hour and three-quarters of fruitless attempts to get a hold he straightened up and looked at his opponent with disgust written in every feature.
 “Come on, wrestle,” said Gotch. The crowd cheered.

 ゴッチの防御はハッケンシュミットを悩ませた。1時間45分の無駄な技の試みの後、彼は背を伸ばし、満面に嫌悪感を表して敵を見た。
 「来い、闘え」ゴッチは言った。観衆は喝采した。

 At 12:15 Hackenschmidt asked the referee to call it a draw, but Smith told them to continue.

 12時15分、ハッケンシュミットはレフェリーに引分けを宣するよう要求した。しかしスミスは両者に続行を命じた。

 Then wrestled all over the ring, then went down. Gotch on top. Hackenschmidt slipped from a toe hold.

 その後リングの至る所でレスリングが行なわれ、そして終った。ゴッチが上になった。ハッケンシュミットはトー・ホールドから逃げた。

 Seldom has a sporting event of similar character aroused so much interest in Chicago and the surrounding cities. Many persons came from outside points to see the bouts in the great Dexter Pavilion at the Stock Yards. The crowd began to arrive early, and half an hour before the doors were opened there were lines a block long waiting before the entrance. By the time the first preliminary bout was begun, the building was nearly half full and streams of spectators still poured in.

 シカゴ及びその周辺都市において同種のスポーツ催事でこれほどに興味を引くものは滅多にない。多くの人々が市外の各地からこの一戦を見るために家畜置き場内の大ディクスター・パビリオンにやって来た。観衆は早々と到着し始め、開門の半時間前には入場を待って長蛇の列ができていた。前座の第一試合が始まるまでには、会場のほぼ半分は埋まっていたが観客の流れはまだ入り続けた。

 The building was admirably adapted for the event. Seats had been provided for 10,000 spectators, and in addition there was general admission room for 2,000 more. The structure is 200 feet wide and 310 feet long. The arena, in the centre of which the ring was pitched, is 240 feet long and 100 feet wide.

 会場は大会にふさわしい立派なものであった。客席は一万の観客を収容でき、加えて自由席が二千人分あった。構造は横200フィート縦310フィート。中央にリングを設置したアリーナは、縦240フィート横100フィートである。

 W. W. Wittig, who promoted the bout and brought Hackenschmidt from Europe, had so many lights installed that the pavilion was as light as day.

 W・W・ウィッティグはこの試合を主催し、ハッケンシュミットを欧州から連れて来た人物で、彼が数多くの照明を取り付けたため、パビリオンは昼間のように明るかった。

 In the first of the preliminary bouts before the Hackenschmidt-Gotch match, young Rooney beat Jenkins with a half Nelson in 8 minutes and 45 seconds. Young Billiter beat Young Limberg with a half Nelson and body hold in 14 minutes and 32 seconds. Dick Sorenson beat Ted Toumman with a toe hold in 1 minute and 41 seconds. “Americus” beat L. Loudenbach with the scissors hold in 1 minute 59 seconds.

 ハッケンシュミット対ゴッチ戦の前座第一試合は、若いルーニーがジェンキンズを8分45秒、ハーフ・ネルソンで破った。ヤング・ビルターはヤング・リンバーグを14分32秒、ハーフ・ネルソンと体固めで破った。ディック・ソレンソンはテッド・トーマンを1分41秒、トー・ホールドで破った。「アメリカス」はローデンバッハを1分59秒、シザース・ホールドで破った。

 In the next match Emil Stegemueller, Hackenschmidt’s wrestling partner, agreed to throw Henry Ortmann of Minneapolis in ten minutes. To the delight of the crowd Ortmann took the offensive. He slammed the burly German to the mat, and for seven minutes gave Stegemueller no chance to get a hold. During the last three minutes Ortmann was on the defensive, but managed to wriggle out of all holds, and easily stayed the limit.

 次の試合はハッケンシュミットの練習相手であるエミール・ステッグミューラーが、ヘンリー・オートマンと10分で試合をやめることに同意した。オートマンは攻勢に出て観衆を喜ばせた。彼は屈強なドイツ人をマットに叩き付け、7分間ステッグミューラーに技を掛ける機会を与えなかった。最後の3分間はオートマンが守勢であったが、全ての技からまんまと身をよじって逃げ、難なく時間切れまで持ちこたえた。


ニューヨーク・タイムズの下記サイトの記事より和訳しました。
April 4, 1908, Saturday 
http://query.nytimes.com/gst/abstract.html?res=9504E7DD143EE233A25757C0A9629C946997D6CF