1905.3.26 柔術 VS レスリング


JIU-JITSU VS. WRESTLING.

柔術対レスリング

Prof. Higashi and George Bothner to
Meet in Match to Finish.

東師範とジョージ・ボスナーの試合が決定

 The efficiency of the Japanese art of jiu jitsu is at last to have a real test in a match to a finish made yesterday between Prof. Katsuguma Higashi, one of the foremost exponents of this Oriental science in the United States, and George Bothner of this city, the champion lightweight wrestler at catch-as-catch-can style.

 日本の技芸、柔術の効果が遂に真に試されるべく、昨日、東勝熊師、合衆国におけるこの東洋武術専門家の第一人者と、我が町のジョージ・ボスナー、キャッチ・アズ・キャッチ・キャン式レスリングのライト級王者との間の試合が決定した。

 The rules under which they are to meet are unique. The jiu jitsu man can use in his defense any of the tricks that belongs to his art. He also assumes no responsibility for any injury or injuries caused by any act or thing done during the contest, and must be held blameless for any ill-effect or injury that may be received during the match.

 彼らがその下で立ち合うべきルールは類を見ないものである。柔術家は己の防御においてその技術にある如何なる技も使うことができる。彼はまた競技の間になされた如何なる行為ないし事態による如何なる怪我にも責任を負わないし、試合の間に被るかもしれない如何なる有害な結果ないし怪我にも咎めだてされてはならない。

 Each contestant must wear a coat and belt, and a man is defeated when his two shoulders and hips shall have touched the floor, provided the said contestant reaches this position on the floor through having been thrown down. A man is also deemed to have been defeated when in such a position on the floor if said combatant cannot free himself from his opponent’s grasp within twenty seconds’ time. As a token of surrender the defeated man must pat or hit the floor or his antagonist’s body with his hands or feet.

 両競技者は上着と帯を身に着けねばならない。そして一人が両肩と臀部を床に着けた時、その者が負けとなるのは、件の競技者が投げ倒されて床上そのような体勢に達した場合である。また一人が床上そのような体勢にあって、その選手が敵に押さえられて20秒間自由を得られなかった場合も、負けとみなされる。降参する者は降伏の印として床ないし敵の体を己の手ないし足で叩くか打つかしなければならない。

 When a contestant allows his shoulders and hips to momentarily touch the floor, but does so with the intention of thereby throwing his opponent, the man who allows his shoulders and hips to touch the floor shall not be declared to have been defeated. When wrestling on a mat or mattress it is permissible for a contestant who is on the defensive to fall in any way that he pleases. When a combatant, lying on his back for defensive purposes, shall be raised and downed again by his opponent, and made once more to touch shoulders and hips to the floor, the man who has been so raised and downed shall be deemed to have been defeated.

 競技者がその両肩と臀部とが一瞬床に着くことを許した時、それによって相手を投げる意図をもってそうした場合は、その肩と臀部とが床に着くことを許した者は負けを宣せられない。マットないしマットレス上のレスリングならば守勢にある競技者が自分の望む如何なる体勢になっても差し支えない。防御の目的で仰向けに横たわっている選手が、相手によって起こされ再び倒されて、肩と臀部とがもう一度床に着けられた場合、その起こされ倒されした者は負けと見なされる。



ニューヨーク・タイムズの下記サイトの記事より和訳しました。
March 26, 1905, Sunday
http://query.nytimes.com/gst/abstract.html?res=9B00E2D91738EF32A25755C2A9659C946497D6CF


メニューページ「1905.4.6 東勝熊 対 G・ボスナー」へ戻る