東対谷〜1905.11.20,24,26,28,30 ル・フィガロ


 フランス国立図書館 BNF(Bibliotheque Nationale de France)の電子図書館 Gallica で見つけた古い新聞の記事をご紹介します。
httphttp://gallica.bnf.fr/

Le Figaro
http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/cb34355551z/date
Le Figaro  1905.11.20(月) 
http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k2871691.image.f5.langFR
(右上の“Affichage”→“Zoom”で拡大できます)
 左から1列目一番下の方。見出しはありません。


 Tout au jiu-jitsu ! C’est le cri de l’actualite, et l’art merveilleux, emouvant, deconcertant d’Igaschi, justifie l’enthousiasme du public innombrable qui, tous les soirs, applaudit frenetiquement, a l’Hippodrome Bostock, le champion japonais, reduisant en quelques minutes a l’impuissance les lutteurs qui relevant son defi.
 A l’attrait sensationnel du jiu-jitsu s’ajoutent des attractions sans cesse renouvelees d’un programme a la fois copieux, fastueux, pittoresque et amusant.

 柔術のすべてを!それは現実の声であり、その驚くべき、人を感動させ、面食らわせる東の技芸は、毎夜、ボストック競馬場で、その日本王者が、彼の挑戦に応じる闘士達を数秒で無力に陥れるのを、熱烈に称える、何とも名付けることのできない観衆の熱狂を正当化する。
 センセーショナルな柔術の魅力に付け加わるのは一度に沢山の、豪華な、人目を引く、そして面白い、プログラムを絶えず更新するアトラクションである。


 同じページの一番右の列の下の方に、広告が出ています。

HIPPODROME-BOSTOCK

Tel. 525-55
Ts les soirs
a 8 h. 1/2 : Circus, Music-Hall, Fauves, Varietes,
Attractions, Zoo-Garden. ― 1 fr. a 5 fr. Enfants
au-dessous de dix ans 1/2 place, sauf dim, et fetes.
 Matinees jeudi, dimanche et fetes, a 2h. 1/2.

ボストック競馬場
電話 525-55
毎晩
八時半。サーカス、ミュージック・ホール、猛獣使い、バラエティー、
アトラクション、動物園。― 1フランから5フラン。子供
十歳以下半席、日祝日除く。
 昼興行木曜、日曜及び祝日、二時半。


ボストック競馬場
http://www.andreas-praefcke.de/carthalia/france/f_paris_gaumontpalace.htm
http://www.flickr.com/photos/pulp-o-rama/431554572/



Le Figaro  1905.11.24(金) 
http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k2871733.image.f6.langFR
(右上の“Affichage”→“Zoom”で拡大できます)
 左から5列目、上段の真ん中(紙面全体では上から1/3)辺りの記事です。見出しはありません。


 Le jiu-jitsu a l’Hippodrome. Igaschi, le vaillant champion japonais jusqu’ici vainqueur des divers lutteurs qui se sont presentes contre lui, a fait remettre publiquement par Bostock, a M. Marse, correspondant a Paris du Sporting-Life, une somme de 2,500 francs comme enjeu et il lance par une lettre publiee dans le Daily Mail un defi aux amateurs comme aux professionnels. Avis aux interesses!

 競馬場の柔術。東、今まで彼と対戦するところの数々の闘士に勝利を得た勇敢な日本の王者は、マルス氏、スポーティング・ライフのパリ駐在員へ、2500フランの大金を賭け金として、公然とボストックから届けさせた。そして「デイリー・メール」における公開状によって素人にも玄人にも同様に挑戦状を叩き付ける。当事者へ告示する!


 スポーティング・ライフ(英国のスポーツ紙)は、英語で言うところの“stakeholder”(賭け金保管人)という名誉ある地位に就きましたが、東の挑戦状は英国の別の新聞にも掲載されたようです。

デイリー・メール
 (ウィキペディア 日本語版)
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%87%E3%82%A4%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%83%A1%E3%83%BC%E3%83%AB



Le Figaro  1905.11.26(日) 
http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k287175v.image.f4.langFR
(右上の“Affichage”→“Zoom”で拡大できます)
 右端の列の最上部の記事です。見出しはありません。


 Le monde du sport est emoi : le champion japonais du jiu-jitsu Igaschi a lance un defi public a son compatriote Yukio-Tani. Il a verse 2,500 francs comme enjeu et il attend la reponse de Yukio-Tani. Celui-ci repondrat-il? That is the question?
 En attendant, les collegiens, que cette affaire passionne comme les grandes personnes, iront, cet apres-midi ou ce soir, voir, a l’Hippodrome Bostoch, Igaschi, roi du jiu-jitsu, mettre a terre, en quelques secondes, les champions qui lui sont opposes.

 スポーツ界は興奮状態にある。柔術日本王者の東が彼の同胞谷幸雄に公開の挑戦状を出した。彼は2500フランを賭け金として支払って谷幸雄の反応を待っている。後者は応じるのか?其レガ問題ダ?
 とりあえず、その問題に大人同様に熱狂した学童達は、この午後ないし今晩、ボストック競馬場に、柔術王、東が、彼に相対するところの一流選手達を、数秒で、地に這わせるのを、見に行くであろう。


 日曜日なのでマチネー(昼興行)もあり、子供も行きやすい、ということでしょう。
 わざわざ英国の新聞に挑戦状を掲載したのは、谷幸雄を標的としたものだったようです。スポーティング・ライフは谷幸雄と関係が深く、それは東京スポーツとアントニオ猪木の関係に例えられるのでは、とも思っていますがいかがでしょうか。
 別ページ「「イヴニング・ポスト」より・1909 覆面レスラーが柔術家に挑戦」もお読みいただけると幸いです。




Le Figaro  1905.11.28(火) 
http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k287177m.image.f5.langFR
(右上の“Affichage”→“Zoom”で拡大できます)
 左から4列目、上から1/4辺りの記事です。見出しはありません。


 Le jiu-jitsu a l’Hippodrome. Yukio-Tani a decidement releve le defi d’Igaschi et couvert son enjeu de 2,500 francs. Il se recontrera avec le champion japonais, jeudi soir, a l’Hippodrome Bostock. Cette nouvelle a jete l’emoi dans les milieux sportifs ou l’on connait les dessous de cette rencontre. On sait la partie decisive que joue Tani en se mesurant avec Igaschi : on n’ignore point qu’une defaite l’atteindrait non seulement dans ses interets, mais encore et surtout dans la prodigieuse renommee qu’il a conquise en Angleterre. Et ses amis et ses eleves venus en masse a Paris, attendent avec une anxiete febrile l’issue de cette rencontre unique dans les annales du sport.

 競馬場の柔術。谷幸雄は確かに東の挑戦に応じ彼の賭け金2500フランを支払った。彼は日本王者と、木曜の晩、ボストック競馬場にて立ち会うであろう。そのニュースはスポーツ愛好家の間に興奮を引き起こした。すなわち人々はその試合の裏面をよく知っている。人々は東と対決する谷がその決定的な勝負に何を賭けるのか分かっている。人々は敗北が単に彼の利益を損なうだけでなく、さらに何よりも彼が英国で勝ち取った驚異的な名声を傷付ける点を知らずにはいない。パリの人口に加わった彼の仲間と弟子達は、熱に浮かされたような不安と共にそのスポーツ史において類を見ない試合の結末を待っている。


 
Le Figaro  1905.11.30(木) 
http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k287179c.image.f7.langFR
(右上の“Affichage”→“Zoom”で拡大できます)
 左から3列目の一番下から4列目の一番上にかけての記事です。

BOXE ET JU-JITSE
拳闘と柔術

 Le match Higaschi-Yukio Tani.
 Ce soir aura lieu a l’hippodrome Bostock la rencontre Higaschi-Yukio Tani. Ce n’est plus la lutte de deux ecoles, mais celle de deux hommes qui ont acquis dans la pratique de leur methode une egale reputation. Higaschi, en Amerique, ou il est reste cinq ans, Yukio Tani, en Angleterre, ou il a cree une ecole, et tous les deux au Japon, sont, parait-il, consideres comme deux grands maitres du ji-jitsu.
 Les matches Regnier-Amalhou et Regier-Bouelli.
 C’est egalement cette nuit que Regnier rencontrera le negre Amalhou et le fort des Halles Bonelli, dont il a releve les defis. Deux methodes diverses et completement dissemblables seront opposees ; la lutte greco-romaine au ju-jitse. La rencontre, ou plutot les recontres, auront lieu a minuit, a Tabarin.
 
 東対谷幸雄戦。
 今晩ボストック競馬場にて開催される試合は東対谷幸雄戦である。それはもはや二つの流派の戦いではなく、各々の流儀の実践において対等な評判を得たところの二人の男の戦いである。方や東は、米国に、五年間滞在し、方や谷幸雄は、英国に、学校を創設、そして二人とも日本において、柔術の大家として尊敬されているように思われる。
 レニエ対アマルー戦並びにレニエ対ボネリ戦。
 同じく今夜レニエが、彼の挑戦に応じた、黒人アマルー並びに強豪アル・ボネリと対戦する。別種のまったく異なる二つの流儀が相対する。それはグレコ・ローマン・レスリングに柔術である。その試合、より正確に言えばそれらの試合は、夜十二時、タバランで行なわれる。
 

  当時のフランス人は夜更かしだったのでしょうか。東対谷戦の開始予定時刻は0:15でした(※下記)。会場の規模は相当違うように思われますが、それでも興行合戦と考えれば、どちらかが時間を合わせた(ぶつけた)とも考えられます。

ル・タバラン
http://www.letabarin.fr/
http://www.salvastyle.org/menu_symbolism/view.cgi?file=bernard_tabarin00&picture=%83J%83t%83F%81E%83L%83%83%83o%83%8C%81%5B%81%E1%83%8B%81E%83%5E%83o%83%89%83%93%81%E2%81A%83p%83%8A&person=%83G%83~%81%5B%83%8B%81E%83x%83%8B%83i%81%5B%83%8B&back=bernard

 19世紀末から20世紀初頭にかけて、欧州各地の大都市でプロレスラーの出場するグレコ・ローマン・スタイルのトーナメントが盛んに行なわれましたが、特に本場のパリでは、客が賭ける金が莫大な額に上ったと言います。東対谷戦がノー・コンテストに終って客が暴れたのには、あるいはそこら辺りの事情も絡んでいるのかもしれません。
 この時期も“Folies-Bergere”(フォリ・ベルジェール)ではフランスの“Paul Pons”(ポール・ポン)を初めとする45人の国際的レスラーが参加した“GRANDES LUTTES”が開催されていました。同じページに広告が出ています。左から4列目の下の方、変な顔の絵の上に、“MAROC”という大きな見出しがあり、その右5列目にあります。フランス人柔術家“Re-Nie”(レニエ)の名前もありますが、なぜかこの日だけは“Tabarin”で試合をしています。
 この日はないようですが、“LUTTE”(レスリング)という見出しでプロレスの記事がよくありますので、探してみて下さい。
 
 参考:田鶴浜弘著「プロレス大研究」講談社


※上記の前にも記事がありました。2列目の上から少し下です。見出しはありません。
 (“a minuit et quart”が「0:15」です)


 C’est ce soir qu’a lieu a l’Hippodrome la reunion de gala pour le match sensationnel de jiu-jitsu : Igaschi contre Yukio-Tani. Aucun evenement sportif n’a suscite la curiosite, n’a passionne l’opinion comme cette rencontre. De formidables paris s’engagent sur les champions. Les places s’enlevent avec rapidite. Ajoutons que pour satisfaire aux innombrables demandes de personnes retenues jusqu’a minuit par leurs occupations mondaines ou professionnelles, M. Bostock a fixe l’heure de la rencontre a minuit et quart.

 今宵競馬場にて催される特別興行は煽情的なる柔術試合、東対谷幸雄戦が為なり。如何なる運動界の事件も此の試合程に好奇心を惹起せしめ、世論を沸騰せしむ能わず。莫大なる金銭が両王者に賭けらるるなり。座席の売れ行くは飛ぶが如く速し。付言すれば社交上ないし職業上の用を以って夜半まで留めらるる人々の無数の要求を満たさんが為、ボストック氏は試合の時刻を夜半十五分に定めき。



メニューページ「1905.11.30 東勝熊 対 谷幸雄」へ戻る