鈴木対バティスト〜1905.3.17セントルイス・リパブリック


The Library of Congress 米国議会図書館(LC)
http://www.loc.gov/index.html
 Chronicling America: Historic American Newspapers
http://chroniclingamerica.loc.gov/
  Search Newspaper Pages
http://chroniclingamerica.loc.gov/search/pages/


The St. Louis Republic. March 17, 1905
http://chroniclingamerica.loc.gov/lccn/sn84020274/1905-03-17/ed-1/seq-8/
 (左から3列目の一番下の記事です。マウスを左クリックからドラッグして、見たい所をページ真ん中の「+」辺りに持って行き、ZOOM「+」で拡大して下さい。)

LOCAL WRESTLER VS. JIU-JITSU JAP
地元レスラー対日本人柔術家

George Baptiste and Arata Suzuki to Meet in Novel Contest at the Tivoli To-Night.
ジョージ・バティストと鈴木あらたが立ち合う新奇な試合はチボリにて今晩。

 George Baptiste, champion wrestler of the city, and Arata Suzuki, a jiu-jitsu expert of Japan, will meet to-night in a wrestling-jiu-jitsu match at the Tivoli Hall, No S230 Olive street.

 ジョージ・バティスト、我が町のレスリング王者と、鈴木あらた、日本の柔術の達人が、今晩立ち合うレスリング・柔術試合はチボリ・ホール、オリーブ通りS230番地にて行われる。(※番地は不正確です)

 The match will be the first of its kind in the city, and the first in the country between two prominent followers of their respective arts.

 試合は我が町におけるこの種のものの嚆矢であり、彼ら銘々の技芸の傑出した門弟の二人の間で行われる我が国最初のものとなろう。

 The recent talk as to whether the jiu-jitsu expert is superior to the American wrestler will be determined by the result, and as each contestant is confident that his is the better system, the bout should be a good one.

 柔術の達人が米国人レスラーに優るか否かについての昨今の議論はこの結果によって決着されるであろうし、両競技者とも己が流儀の優れることに自信を持っているので、好勝負は必至であろう。

 Suzuki has a long record of victories among his countrymen, and his friends in this city have backed him to the amount of $250. For a Jap, he is exceptionally large weighing 160 pounds, is in perfect condition and wonderfully active.

 鈴木は同郷人内で数多い勝利の戦績を収めており、我が町にいる彼の仲間が彼に合計250ドルの後援をしている。(※金額は不正確です)日本人にとっては、例外的に重い160ポンドの体重があり、完璧な体調にあって驚くほどに活動的である。

 Baptiste will weigh 155 pounds when be steps into the ring, and while he is stronger than his opponent, he dose not possess the tricks of the Oriental.

 バティストは155ポンドの体重でリングに上がるであろう、そして彼が敵よりも強力である限り、その東洋人のトリックには掛かるまい。

 No holds will be barred, and the result probably will depend upon who gets there first. The strangle hold is not an exception to this rule, and while Suzuki has announced that he can get this terror of the wrestler, it is very probable that Baptiste will be able to wriggle out of it.

 禁じられるホールドはなく、結果は恐らくどちらが先行するかによるであろう。絞め技はこの規定の例外となっておらず、鈴木はこの恐ろしい技をレスラーに掛け得る旨を知らされているものの、バティストが身をよじらせてそこから逃れ得る見込みが大きい。

 C. W. Bassett, athletic director of the Missouri Athletic Club, has been selected to act as referee. Director Bassett is a devotee of wrestling and knows a great deal about the Japanese art.

 C・W・バセット、ミズーリ州運動クラブの運動監督が、選ばれて主審を務める。バセット監督はレスリング愛好家で日本式の技芸についても多くを知る。

 Other features of the night will be a battle royal between five negroes, an exhibition boxing match between George Mallow and Jack Dunleavy.

 その晩の他の呼び物は五人の黒人によるバトル・ロイヤル、ジョージ・マロウ対ジャック・ダンリーヴィーの拳闘公開試合である。

 A wrestling march, in which Fred Doerr has agreed to throw both William Schmaltz and John Sauter in one hour or forfeit $(?), will be a feature.
 Ivan Skobell, the Russian strong man, will give an exhibition of his strength and will challenge Suzuki should be win.
 The first event will start about (?):15 o’clock.

 フレッド・ドーアがウィリアム・シュマルツとジョン・ザウターの二人を一時間の内に倒すか(?)ドルを没収されるかすることに同意した所の、レスリング試合が、呼び物の一つとなろう。
 イワン・スコベル、ロシアの怪力男が、力技を披露しかつ鈴木が勝利したら挑戦するであろう。
 最初の出し物は(?)時15分頃に始まるであろう。



メニューページ「1905.3.17 鈴木あらた 対 G・バティスト」へ戻る