直接誘う
直接誘う表現
「…行こう(よ)。」や「…しよう(よ)。」などは、直接誘う表現である。
「...行こう(よ)。」或「...しよう(よ。)」為直接邀約的表現。
- 一緒にお昼食べに行こうよ。
- うん。いいよ。/はい。いいですよ。
誘いに応じる表現
誘いに応じる表現には、「いいよ。」/「いいですよ。」のほかに、「いいね。〜しよう。」/「いいですね。〜しましょう。」などがある。
在回應別人約時的表現有 「いいよ。」∕「いいですよ。」另外也有、「いいね。...しよう。」∕「いいですね。...しましょう。」
- 劉くん:これから飲みに行くんだけど、一緒に行こうよ。
- 張くん:いいね。行こう、行こう。
- 先輩:これから飲みに行くんだけど、一緒に行こうよ。
- 後輩:いいですね。行きましょう。
誘いに応じる表現の使い分け
誘いに応じる表現では、相手が親しい人かどうか、あるいは目上の人かどうかなどによって異なる表現が使われる。
在回應別人邀約時、要看對方是比較親的人或是長輩等而有不同的表現的使用方式。
- 先生:これから飲みに行くんだけど、一緒に行こう。
- 学生:ありがとうございます。是非ご一緒させてください。
- 先生:これから飲みに行くんだけど、一緒に行こう。
- 学生:ありがとうございます。是非行きたいと思います。
- 先生:これから飲みに行くんだけど、一緒に行こう。
- 学生:ありがとうございます。喜んでご一緒いたします。
- 先生:これから飲みに行くんだけど、一緒に行こう。
- 学生:ありがとうございます。喜んで参ります。
誘いを断る表現
誘いを断る表現には「〜はちょっと。」、「〜は、ちょっと…なので。」などがある。
誘いを断る場合は、断る理由を述べたり、次の機会を望む表現や謝罪の表現を添えるのがふつうである。
拒絕別人邀約時有「...はちょっと。」、「...は、ちょっと…なので。」等使用方式。拒絕別人邀約時通常除了述說不能去的原因以及要添加期待下次的機會或道歉的表現為普通。
- これから飲みに行くんだけど、一緒に行こうよ。
- いや、今日はちょっと。また今度誘ってください。
- これから飲みに行くんだけど、一緒に行こうよ。
- いや、今日は、お酒はちょっと。明日、朝早いんで。
- これから飲みに行くんだけど、一緒に行こうよ。
- いや、今日はちょっと用事があるんで。すみません。
- 〜を添える
- 飲みに行く
- 〜は、ちょっと。[※否定的な気持ちを表わす表現]
断る理由を述べる表現
断る理由を述べる表現には、具体的な理由を説明するもののほか次のような決まった表現がある。
述說拒絕別人的原因表現時、除了說出具體的原因外也有如下制定的表現方式。
- ちょっと用事がありますので。
- 先約がありまして。
- これから出かけますので。
次の機会を望む表現
次の機会を望む表現は、誘いを断る表現としても使われることがある。
期待下次機會的表現、也會被作為拒絕別人邀約時表現。
- 一緒に飲みに行こうよ。
- いや、また今度誘ってください。[=断る表現]
次の機会を望む表現には、次のようなものがある。
期待下次機會的表現中、也有以下的方式。
- また、誘ってください。
- また、今度誘ってください。
- また、是非誘ってください。
- また、次の機会に誘ってください。
- また、機会があれば、誘ってください。
軽い場面では、次のものも誘いを断る表現として使われる。
在比較輕鬆或與同輩份的人說話的場合,會以以下的方式作為拒絕人家約時的表現。
- また、今度にしとくよ。[※「しとく」は「しておく」の談話体。]
- また、今度にしよう(よ)。
- また、今度にしない?
- 今度は付き合うから。
- また、今度にしておきます。
- また、今度にしましょう。
- また、今度にしませんか?
- 今度は付き合いますから。
誘いを断るていねいな表現
誘いを断る理由を述べるときや次の機会を望む表現とともに、
述說拒絕別人邀約的理由與期待下次邀約的表現。加入下列的表現方式後可以使句子更為尊敬。
- 「悪いけど(悪いんだけど)/悪いのですが」
- 「残念だけど/残念ですが(残念なのですが)」
- 「せっかくだけど/せっかくですが」
- 「本当は[行きたい]んだけど/是非[行きたい]のですが」
などの表現を付け加えるとよりていねいになる。
- 悪いんですが、今日はちょっと用事がありますので。
- 残念ですが、また、今度にしましょう。
- せっかくですが、また今度誘ってください。
- 是非行きたいのですが、先約があるものですから。
誘いに応じる表現と誘いを断る表現
- 先生:これから飲みに行くんだけど、一緒に行こう。
老師:現在我們要去喝酒、一起去吧。
- 学生:ありがとうございます。是非ご一緒させてください。
學生:謝謝老師。務必讓我一起去。
- 先生:じゃあ、正門を出たところで待っててくれる?6時に集合だから。
老師:那、可以在出正門的地方等我嗎?六點要集合。
- 学生:正門に6時ですね。わかりました。
學生:在正門六點嗎、我了解了。
- 先生:じゃあ、また後で。遅れないでね。
老師:那就等會見吧、別遲到囉。
- 学生:はい。もちろんです。
學生:好的、絕對不會。
- 先輩:これから飲みに行くんだけど、一緒に行こうよ。
前輩:現在我們要去喝酒、要不要一起去阿。
- 後輩:いや、今日はちょっと用事があるんで。
後輩:不了、今天剛好有事情。
- 先輩:そうか、じゃあ仕方がないな。
前輩:是嗎、那就沒辦法啦。
- 後輩:すみません。今度は付き合いますから。
後輩:真是抱歉、下次一定會去的。
- 先輩:うん。じゃあ、また今度ね。
前輩:好阿、那就下次吧。
- 後輩:はい。また誘ってください。
後輩:好的。請下次在約我。
依頼の表現
「頼む」や「お願い」などの依頼の表現が、誘う表現といっしょに使われることがある。
依頼の表現は、誘う表現を強める働きをする。
「頼む」或「お願い」等請求的表現、在邀約時的表現中會有被一起使用的時候。
- お願いだから、一緒に行こうよ。
- 頼むから、一緒に行こうよ。