1886.1.28、2.15 E・ルイス 対 松田そら吉


The New York Times January 29, 1886
http://query.nytimes.com/gst/abstract.html?res=F40A15FE355C15738DDDA00A94D9405B8684F0D3
(“download a high-resolution PDF”という所をクリックして下さい。)

A BRUTAL WRESTLING MATCH.
野蛮なレスリング試合。

 CHICAGO, Jan. 28.―An exciting contest with incidents bordering on the sensational was witnessed by a large audience at Central Music Hall, in the wrestling match between Matsada Sorakichi, the Japanese athlete, and Evan Lewis, of Madison, Wis. The terms were $250 a side and 75 per cent. of the gate receipts to the winner ; best three in five falls ; catch-as-catch-can. Frank Glover, the pugilist, acted as referee. Sorakichi was hardly a match for Lewis in point of strength, but as to quickness and agility there could be no choice, and in skill the Jap was a trifle the superior man. The first fall was won by Lewis in exactly two minutes and a half. There had been a couple of moments’ preliminary skirmish in which Sorakichi appeared to decided advantage. With a rush Lewis secured a hold on his opponent’s legs, and lifting him high in the air, threw him squarely on his back. In the second bout Lewis got a terrific neck hold on the Jap and was choking him with a deathlike grip when the referee interfered. A moment later Sorakichi, with a sudden jerk, pitched Lewis headforemost off the stage. The Jap profusely apologized and Lewis and he shook hands.

 シカゴ、1月28日。…大騒ぎに近い事件を伴った刺激的な競技が大観衆に目撃されたのは中央音楽堂にて、松田そら吉、日本人運動家と、イワン・ルイス、ウィスコンシン州の、マディソン出身、との間のレスリング試合に於いてであった。条件は双方250ドルずつの賭け金と入場料収入の75パーセントを勝者へ、三本先取の五本勝負、掴める様に掴め。フランク・グローヴァー、拳闘家が、行司を務めた。そら吉は力強さの点に於いてはルイスにほとんど釣り合わなかったけれども、素早さと機敏さに関しては選び難く、そして技巧に於いては日本人がいささか優れた男であった。一本目はきっかり二分半でルイスによって勝ち取られた。そこに於いてそら吉が明確な有利を示した所のちょっとの間の予備的な小競り合いがあった。突進と共にルイスは彼の敵の両脚に掴みを決め、そして彼を宙高く持ち上げて、彼を正しく仰向けに投げ倒した。二本目の勝負に於いてルイスは日本人に恐ろしい首固めを掛けて殺人的な握りを以って彼を窒息せしめつつあった時に行司が妨げた。一瞬の後にそら吉は、突然ぐいっと、ルイスを舞台から真っ逆様に投げ落とした。日本人は十分に謝罪してルイスと彼は握手した。

 Again the wrestlers grasped each others shoulders. Quick as a flash the form of Sorakichi went straight over the footlights and sprawling below on the reporters’ chairs. The referee, without hesitation, declared this action by Lewis willful, and gave the fall to Sorakichi. Both wrestlers eyed each other wickedly, and in the third bout Lewis succeeded in getting his favorite neck hold and pressing the Jap’s neck till he was too feeble to resist. Sorakichi at once declined to wrestle the remaining bouts, declaring the choke process unfair. Lewis offered to leave it out, but the Jap feared to trust the Wisconsin man, and firmly refused to proceed. At 9:45 P. M. Lewis was declared the winner.

 再びレスラー達は互いに両肩を掴み合った。閃光の様に素早くそら吉の体が脚光を越えて真っ直ぐ進みそして記者席の上に低く大の字に伸びた。行司は、躊躇なく、ルイスによるこの行為を故意と宣して、そら吉に一本を与えた。両レスラーは互いに悪意を持って睨み合い、そして三本目の勝負に於いてルイスは首尾良く彼お得意の首固めを掛けそして日本人の首を彼が余りに弱って抵抗できなくなるまで圧搾した。そら吉は直ちに残りの勝負をレスリングする事を拒絶し、窒息させる行為が不正であると申し立てた。ルイスがそれを除外すべく申し出たものの、日本人は危ぶんでそのウィスコンシン州人を信用せず、そして断固として続行を拒んだ。午後9時45分にルイスは勝者に宣せられた。


 
 二本目においてルイスの絞め技(この記事ではネック・ホールドと呼ばれています)は、レフェリーに止められてはいますが、直ちに反則負けにはなっていません。三本目においては止められもせず決め技になったようです。チョーク、という表現がないのでのどを絞めていなかった、という判断からかもしれませんが、松田そら吉はチョークであったとして試合を放棄しました。そのため、はっきりと絞め技禁止の条件で再戦が行われました。


Old Fulton NY Post Cards
http://fultonhistory.com/Fulton.html
Historical Newspapers From New York State
http://www.fultonhistory.com/my%20photo%20albums/All%20Newspapers/

New York Herald, Tuesday, February 16, 1886
(左から3列目の中程。)

OVERCOME BY BRUTE FORCE.
蛮力によって勝つ

AN UNSATISFACTORY DEFEAT OF SORAKICHI AT CHICAGO.
[BY TELEGRAPH TO THE HERALD.]
そら吉の不満足な敗北はシカゴにて
(ヘラルド紙への電信による)

 CHICAGO, Feb. 15, 1886.―Fully three thousand five hundred people assembled at Central Music Hall tonight to witness the second catch-and-catch wrestling match between Matzada Sorakichi, the noted Japanese wrestler, and Evan Lewis, appropriately named “The Strangler.” In this match Lewis’ favorite hold, the strangling lock, was barred. At five minutes to nine Charles E. Davis, who brought about the match and managed the entertainment, introduced the principals. Mr. Harry Palmer was chosen referee, and at three minutes to nine the men shook hands for the first bout. After a couple of unsuccessful manoeuvres on both sides Lewis got the Japanese on his stomach, and placing his knee on the calf of the Jap’s leg seized his foot with both hands and began bending the foot in such a manner as to wrench the ankle out of the socket. A shout of indignation rose from the crowd at this inhuman treatment, and cries of “Hang the scoundrel !” “Pitch him in the lake !” “Kill the big coward !” &c., arose from the audience. The Jap, compelled by the pain to give in, was turned over on his back and lay there unable to rise to his feet, and was carried off the stage in the arms of his trainer, Edwin Bibby.

 シカゴ、2月15日、1886年。…丸々三千五百の人々が中央音楽堂に集まったのは今宵松田そら吉、有名な日本人力士と、イワン・ルイス、ふさわしくも「絞め殺し屋」と名付けられた男との間の、掴める様に掴め式レスリング第二戦を観戦する為であった。この試合に於いてルイスの得意技、絞め技、は禁じられた。九時五分前にチャールズ・E・デイヴィス、その試合を実現させて興行を差配した男が、主役達を招き入れた。ハリー・パルマー氏が行司に選ばれ、そして九時三分前に男達は一本目の勝負の為に握手した。双方の幾度かの失敗した策動の後にルイスが日本人を捉えて腹這いにさせ、そしてその膝を日本人の脚のふくらはぎの上に置きつつ彼の足を両手を以って掴みそして足首を捻って関節から外す様なやり方でその足を折り曲げ始めた。この冷酷な扱いに群集から憤激の叫びが起こり、そして「その悪党を吊るせ!」「奴を湖に放り込め!」「その大きい卑怯者を殺せ!」等々の叫びが観衆から起こった。痛みによって降参を強いられた、日本人は、仰向けに返されて立ち上がる事が出来ずにそこに横たわり、そして彼のトレーナー、エドウィン・ビビーの両腕の内に舞台から運び去られた。

 Lewis stood apparently taken a back by the tumult he had occassioned, while loud cries of “Shame !” and “Foul !” rose on every hand. Mr. Palmer, the referee, announced that he could do nothing but award the match to “The Strangler ; ” but it is safe to say that Evan Lewis will never draw another crowd in Chicago. He appears to have no science, and relied solely upon his superior weight and brute force to carry his point. The “Jap’s” ankle was found to be dislocated and he was carried to a carriage after the doctors had dressed his leg.

 ルイスが見た所彼の引き起こした騒ぎに驚いていたらしかったのは、「恥!」と「反則!」という大声の叫びが四方八方に起こった間であった。パルマー氏、行司が、発表したのは彼が戦勝を「絞め殺し屋」に与える以外何も出来ぬという事であった。しかしイワン・ルイスがシカゴに於いてもう一度群集を決して引き寄せぬであろうとは言って間違いない。彼は科学を持たぬらしく見え、そして自分の意を通す為にただ彼の優越せる体重と蛮力のみを頼みとした。「日本人の」足首は脱臼しているとわかりそして彼が馬車へと運ばれたのは医師が彼の脚の手当てをした後であった。



 この再戦について、別ページ「ソラキチ・マツダも柔術家?」で紹介したニューヨーク・タイムズの記事は短いものでしたので、もう少し長い他紙の記事を紹介しています。

 前回問題視されたルイスの絞め技がこの試合でははっきり反則とされたため、ルイスは代わりに足関節技を用いました。明らかにピンフォール狙いではなく痛め技を掛けて相手を怪我させたため、観客の非難を浴びたようです。



The Library of Congress 米国議会図書館(LC)
http://www.loc.gov/index.html
Chronicling America: Historic American Newspapers
http://chroniclingamerica.loc.gov/

The Abbeville messenger,  April 06, 1886
http://chroniclingamerica.loc.gov/lccn/sn93067668/1886-04-06/ed-1/seq-6/
(左クリックで拡大可。左クリックからドラッグで紙面を動かせます。)
(左上隅から。)

SORAKICHI AND LEWIS.
そら吉とルイス。

Scenes at the Wrestling Match when the Wisconsin Man Tried to Break the Jap’s Leg.
From the Chicago Times, Feb, 16.
ウィスコンシン人が日本人の脚を折ろうとした時のレスリング試合に於ける状況。
シカゴ・タイムズより、2月16日。

 Never before in the history of the Central Music Hall was that building so jammed with squeezed humanity as last night. The occasion was the wrestling match, at catch-as-catch-can, between Matsada Sorakichi, the Jap, and Evan Lewis, the Wisconsin strangler, who some three weeks ago defeated his foreign antagonist. No less than 3,500 people were present, but none of them were prepared for the inhuman, brutal, butcher-like exhibition to which they were treated. In the last match between the two wrestlers, Lewis almost choked the Jap to death, and because of this brutality another match, the one of last night, was arranged under the patronage of Parson Davies. The neck or strangle hold, was barred, but that was all.

 未だかつて中央音楽堂の歴史に於いてその建物が昨夜の様に無理やり押し込められた人間で一杯になった事はなかった。その原因は、掴める様に掴め式に於ける、松田そら吉、日本人と、イワン・ルイス、ウィスコンシンの絞め殺し屋との間の、レスリング試合で、彼はおよそ三週間前にその異国の敵を負かしていた。少なくとも3,500人が出席していたが、彼等の誰一人として彼等が供された所のその冷酷な、野蛮な、血生臭い公開を覚悟していなかった。その二人のレスラー達の間の最近の試合に於いて、ルイスは日本人をもう少しで絞め殺し掛け、そしてこの蛮性の故に再戦、昨夜の試合が、デイヴィス牧師の後援の下で手配された。首固めないし絞め技は、禁じられたが、それが全てだった。

 At about 9 o’clock the wrestlers made their appearance, both stripping well and looking the pink of condition. Lewis appeared strong and muscular, while the Jap seemed lithe, agile and shrewd―and too, for that matter, he is as strong a man as the Badgerite. H. C. Palmer, the referee, after announcing the rules, called time, and the contestants sprang toward each other. A hold, a break, and a short lock characterized the work for the first five seconds, when the Jap rushed his man to the edge of the stage. A second more and Lewis had recovered and was clasped in the close embrace of the brown-skinned foreigner. For a brief period, they struggled, when the Jap threw himself prone upon his stomach, a position often assumed when a wrestler is fatigued or desires to tire his opponent. In fact, it is a position of advantage, in a certain sense. Immediately Lewis saw his opponent in his lying position, he pounced upon him, and then began and finished the most brutal, inhuman exhibition ever seen by a Chicago gathering, not excepting a prize butchering contest.

 9時頃にレスラー達がその姿を現わし、両者とも十分に衣服を脱ぎ、そして絶好調に見えた。ルイスは力強くかつ筋骨たくましく見え、一方日本人はしなやかで、機敏でかつ抜け目なさそうに見え…そしてまた、ついでに言えば、彼はその穴熊州(※ウィスコンシン州)人と同程度に力強い男である。H・C・パルマー、行司は、規定の発表の後、時を告げ、そして選手達は互いに向かって跳ねる様に突進した。掴み、破り、そして短時間の固め技が初めの五秒間の闘いを特徴付け、時に日本人は彼の相手を舞台の端まで突き飛ばした。次の瞬間ルイスは立ち直りそしてその褐色の肌の外国人の緊密な抱き締めの内に捉えられた。つかの間、彼等は苦闘し、時に日本人は身を投げて腹這いに、レスラーが疲れているか又は彼の敵を疲れさせようと欲する時にしばしばとられる体勢に伏した。実際、それは有利な体勢である、ある意味では。ルイスは彼の敵の寝た体勢にあるを見るや否や、彼に飛び掛かり、そしてそれからシカゴの集会でかつて見られた内で、血生臭い懸賞競技を除かずとも、最も野蛮で、冷酷な公開を始めそして完了した。

 Kneeling down over the prostrate form of the Jap, the strangler deliberately planned the maiming of his antagonist’s limbs. Catching the Jap’s left leg at the ankle, he pulled it toward him, and with both hands pressed it over his (Lewis’s) left leg, between the knee and thigh. At first it was thought that the American intended to halfway turn his man, but soon his methods were understood. He intended and endeavored in a most cool, deliberate, and brutal manner to break Matsada Sorakichi’s leg. That he did not do it is owing to the cries of “Shame !” “Coward !” “Brute !” “Devil !” which resounded throughout the hall when his intention was understood. The referee, somewhat dilatory, sprang toward the wrestlers and demanded a cessation. Like a snake slowly gorging itself, Lewis released his hold on the foreigner’s leg, and the latter with a groan rolled over on his hack. Lewis arose with a smile of triumph on his face, but when his eyes met those of the spectators, he looked at the padded floor and seemed ashamed of himself. The poor Jap endeavored to rise unassisted, but the all but broken limb refused to support him, and he pitched forward on his face. His seconds rushed to his assistance and dragged him to a chair, where he went off into a faint. Water was thrown in his face, and he opened his eyes and asked to be taken to his hotel. William Lakeman, the master of ceremonies, rushed to the edge of the stage and called loudly for a surgeon, and when two of them mounted the platform the injured man was carried below to his dressing room. An examination revealed the fact that while the leg was not broken, it was strained and twisted so brutally that in effect it is much worse than a break.

 ひざまずいてうつ伏せの姿の日本人に覆いかぶさり、絞め殺し屋は故意に彼の敵の手足を不具にする計画を立てた。日本人の左脚の足首を掴んで、彼はそれを彼の方に引っ張り、そして両手を以ってそれを彼の(ルイスの)左脚、膝と太腿の間、の上に押し付けた。初めは米国人が彼の相手を引っ繰り返す途中と考えられたものの、間もなく彼の方途が理解された。彼が最も冷静な、慎重な、そして残忍な態度の内に意図しかつ努めたのは松田そら吉の脚を折る事であった。それを彼がしなかったのは彼の意図が理解された時に会堂中に鳴り響いた所の「恥!」「卑怯者!」「けだもの!」「悪魔!」という叫び声の為である。行司は、少々遅れて、レスラー達の方に飛んで行って停止を求めた。ゆっくりと自身を食らう蛇の様に、ルイスは外国人の脚への掴みを離し、そして後者はうめき声と共に転がって仰向けになった。ルイスはその顔に勝ち誇った笑みを表わしたものの、彼の目が観客達の目と合った時、彼は当て物をされた床を見つめて自身を恥じる様に見えた。哀れな日本人は助けなしに立ち上がろうと努めたものの、折れたも同然の脚がどうしても彼を支えようとせず、そして彼は顔から前に落ちた。彼の介添人達が彼の援助に急いで彼を椅子まで引っ張って行き、そこで彼は気を失った。水が彼の顔に浴びせられて、彼はその目を開きそして彼の旅宿まで連れて行ってくれる様求めた。ウィリアム・レイクマン、司会者が、舞台の端まで急行して大声で外科医を呼び求め、そして彼等の二人が演壇に上った時に怪我人が彼の楽屋に運び下ろされた。診察が明らかにした事実では脚は折れていなかったものの、それは余りに残酷に伸ばされかつ捻られたので事実上骨折よりもなお一層悪い程である。

 While all this was going on the stage the spectators were greatly excited over matters among themselves. A well-built, handsome gentleman, well-dressed and intelligent looking, suddenly rose up with face as white as snow, and remarking, “Eddie, I must go,” stepped into the main aisle. He fell in a faint, and was carried to the ante-room. There on the floor and sofa were three men lying insensible, their friends throwing water in their faces and bathing them. In the upper gallery a similar scene was being enacted, some four or five men having toppled over at the brutal sight.

 この全てが舞台上で進行していた間観客達は彼等自身の間の事で大いに興奮していた。体格の良い、立派な紳士が、身なり良くかつ理知的な容貌、雪の如き真っ白な顔をして突然立ち上がるや、「エディ、行かねばならぬ」、と言いつつ、主通路に歩み入った。彼は気絶して倒れ、そして控えの間に運ばれた。床とソファー上には三人が意識なく横になり、彼等の友人達が彼等の顔に水を掛けて彼等を洗っていた。上部座席に於いても似た様な場面が演じられており、およそ四、五人がその野蛮な光景にふらついて倒れていた。



NATIONAL LIBRARY OF NEW ZEALAND(ニュージーランド国立図書館)
PAPERSPAST(過去の新聞)
http://paperspast.natlib.govt.nz/cgi-bin/paperspast?a=p&p=home&e=-------10--1----0-all
LAND & WATER.  Otago Witness, 17 April 1886
http://paperspast.natlib.govt.nz/cgi-bin/paperspast?a=d&cl=search&d=OW18860417.2.61
(3つ目の段落にこの試合を報じた記事がありますが、ニューヨーク・ヘラルドに似ています。4つ目の段落はこの試合の後日談となっています。)

 
 The catch-as-catch-can wrestling match between Matsada Sorakichi, the Japanese, and Evan Lewis, appropriately named “The Strangler,” took place at Central Music Hall, Chicago (Ill.), on February 15. The hall was crowded, and when the wrestlers faced each other for the first bout 3000 people cheered them. After a couple of unsuccessful manoeuvres on both sides, Lewis got the Japanese on his stomach, and placing his knee on the calf of the Jap.’s leg seized his foot with both hands and began bending the foot in such a manner as to wrench the ankle out of the socket. A shout of indignation rose from the crowd at this inhuman treatment. The Jap., compelled by the pain to give in, was turned over on his back, and lay there unable to rise to his feet, and was carried off the stage in the arms of his trainer, Edwin Bibby. The referee (Mr Palmer) awarded the match to Lewis. Lewis appears to have no science, and relies solely on his superior weight and brute force to carry his point. Though no bone is fractured, one of the chords of the Jap.’s leg is broken, and all the muscles are so strained and twisted that Sorakichi is more badly hurt than if the limb had been actually broken. He will not be able to use the limb for some weeks.

 掴める様に掴め式レスリング試合が松田そら吉、日本人と、イワン・ルイス、ふさわしくも「絞め殺し屋」と名付けられた男との間で、行われたのは中央音楽堂、シカゴ(イリノイ州)にて、2月15日にであった。会堂は満員にて、レスラー達が一本目の勝負の為に対面した時には3000人が彼等に歓声を上げた。双方の幾度かの失敗した策動の後に、ルイスが日本人を捉えて腹這いにさせ、そしてその膝を日本人の脚のふくらはぎの上に置きつつ彼の足を両手を以って掴みそして足首を捻って関節から外す様なやり方でその足を折り曲げ始めた。この冷酷な扱いに群集から憤激の叫びが起こった。痛みによって降参を強いられた、日本人は、仰向けに返されて、立ち上がる事が出来ずにそこに横たわり、そして彼のトレーナー、エドウィン・ビビーの両腕の内に舞台から運び去られた。行司(パルマー氏)は戦勝をルイスに与えた。ルイスは科学を持たぬらしく見え、そして自分の意を通す為にただ彼の優越せる体重と蛮力のみを頼みとした。骨は折れていないものの、日本人の脚の腱の一本が切れており、そしてあらゆる筋肉が引っ張られかつ捻られているのでそら吉はその脚が実際に折られた場合よりももっとひどく痛め付けられた程である。彼はその脚を数週間は使えまい。

 Evan Lewis, who in the match with Matsada Sorakichi, at Chicago, disabled the Japanese wrestler, appeared on February 23 at the Olympic Theatre, Chicago, in an exhibition wrestling match with Edwin Bibby. The immense audience greeted the introduction of Lewis with groans and hisses, calling on Bibby to “break his leg.” Lewis bore the hissing calmly. When he threw Bibby the hissing was renewed. After the performance Lewis said to Charles E. Davis that time would change public opinion, and that lowers of sport would at least give him credit for being honest in his matches and doing his utmost to win in accordance with the rules under which he was contesting.
 
 イワン・ルイス、松田そら吉との試合に於いて、シカゴにて、その日本人レスラーを不具にした男が、現れたのは2月23日にオリンピック劇場、シカゴにて、エドウィン・ビビーとの模範レスリング試合に於いてであった。大観衆はルイスの入場をうなり声と野次で迎えつつ、ビビーに「彼の脚を折る」よう求めた。ルイスは冷静にその野次を辛抱した。彼がビビーを倒した時に野次が再び始まった。公演の後にルイスがチャールズ・E・デイヴィスに曰く時が公衆の意見を変えるであろう、そして運動競技の低級者達も彼が試合に於いて偽りのない事そして彼がその下に競技する所の規定に従って勝利すべく全力を尽くす事に関しては少なくとも彼を正当に評価するであろうと。
 

 
メニューページ「米国におけるレスリングのスタイル」へ戻る