3月13日(金) アンダルシア語 アンダルシアの言葉は、アンダルシア方言です。 こんなこと、知っていてもどうにもならないのですが、 まあ、ご参考にどうぞ。 毎日、こんな言葉を聞いていると、 自分もつられていきます。 アンダルシアでは、「S」や「D」を発音しないことが多いです。 @ 語尾にあるSやD、 A 母音の間にあるD、 (場合によっては片側母音でも) B 先頭以外のSはどこにあっても、 発音を省略してしまいます。 Bの先頭以外のSは、 Sを“食う”発音と呼ばれ、 「S」を詰まるように発音する、 と言ったほうがぴったりでしょう。 勿論、単語によってそのまま発音するものも多いですよ。 良く使う言葉ほど、省略する傾向にあると思います。 例えば、 @の例 Carlos(カルロス)→“カルロ” Madrid(マドリード)→“マドリー” Aの例 Vida(ビーダ/人生)→“ビーア” Madre(マドレ/母)→“マーレ” Bの例 Maestro(マエストロ/師匠)→“マエットロ” Esperanza(エスペランサ/希望)→“エッペランサ” かくして、Granadaは「グラナー」となります。 究極は次のようなのがあります。 Donde esta? それは、どこにある? と言うような意味ですが、 最初のDを含めて、Dはすべて発音しません。 また、Sを食います。 従って、 Donde esta?→“オン・エッタ”となります。 これで、通じるのですから、 “ことば”というのは驚きですね。 言葉は 生きものです。 良く使う言葉ほど、言いやすいように変化します。 それと、省略しても分る場合は、 できるだけ短く済まそうとしますね。 例えば、ペペがアントニオを呼ぶときは、 “トニオ” アンが最初についていて、弱く発音しているのですが、 音が小さくてほとんど聞こえません。 ホセ・ルイスを呼ぶときは、 “セルー”ですね。 |