トップページ > 翻訳会社の社長ブログ > 第2回:用語集の整備の大切さ
IT・技術翻訳の翔訳会社【斉藤翻訳事務所】
技術翻訳の特徴は、それぞれの企業での社内用語(例えばトヨタ自動車における、カンバンシステムやジャストインタイムという言葉など)が非常に多いことです。
また、たとえばCompressorという単語一つの翻訳にしても、A社はコンプレッサー、B社はコンプレッサ、C社は圧縮機と、社内での翻訳はバラバラなのです。そして弊社の大きな特徴の一つとして、弊社では、この社内用語を、丹念にメモして用語集としてとりまとめています。
この用語集の整備によって、技術翻訳の初心者でも翻訳作業が可能となりましたし、また、品質が非常に安定いたしました。
用語集の整備は、他社との差別化にも力を発揮するため、今後ともより充実するよう力を入れていく予定です。
IT・技術翻訳の翻訳会社【斉藤翻訳事務所】
英語・中国語・韓国語、多言語翻訳からホームページ制作、印刷物制作まで幅広く対応いたします。