トップページ > 翻訳会社の社長ブログ > 第3回:分業体制の確立の大切さ

IT・技術翻訳の翔訳会社【斉藤翻訳事務所】

翻訳会社の社長ブログ

第3回:分業体制の確立の大切さ

大手の翻訳会社は、英語力があり技術のわかる翻訳者に作業を依頼していますが、真に英語力と技術知識の両方を持っている人は、そう多くはありません。そこで弊社では、手間はかかりますが、語学のプロと技術の専門家による二人三脚の翻訳体制を敷きました。

私は、かつて千代田化工建設という総合エンジニアリング企業に勤めていたのですが、この会社には、電気、機械、化学、建築などフルセットで技術者が揃っていたため、私には、さまざまな分野に及ぶ人脈があります。この人脈を使って高品質の翻訳管理体制が確立できたため、しっかりした英語力さえあれば、技術的には初心者であっても、翻訳者として作業することが可能になりました。

また、二人三脚の翻訳体制で行うことにより、確実に品質が上がるので、この点につきましては客先からも、高く評価されています。

◄ 翻訳会社の社長ブログ一覧へ戻る

お電話でのご相談の方はこちら 03-6420-0141 受付時間 平日10:00~18:00

メールでのお問い合わせはこちら 24時間365日受付

ページのTOPへ

IT・技術翻訳の翻訳会社【斉藤翻訳事務所】
英語・中国語・韓国語、多言語翻訳からホームページ制作、印刷物制作まで幅広く対応いたします。