トップページ > 翻訳会社の社長ブログ > 第9回:翻訳者への道 ~辞書~

IT・技術翻訳の翔訳会社【斉藤翻訳事務所】

翻訳会社の社長ブログ

第9回:翻訳者への道 ~辞書~

翻訳業界では、辞書は「金で買える実力」といわれています。
特に、技術翻訳の世界では、専門用語の訳し違いは致命傷になります。

全体には影響のない些細な単語であっても、少しでも不安が残るようならば徹底的に調べる習慣をつけるべきです。そのためには、プロの翻訳者であるならば、辞書への投資は惜しんではなりません。

技術翻訳者の場合は、発刊されている全ての技術分野の最新の辞書を自宅に揃えているくらいでないといけないと思います。そうしておかないと、明日の朝に納品という仕事を行っていて、夜中に分からない単語に出くわしてしまった場合に、お手上げになってしまうのです。

私も、過去にこのようなことに出くわして、肝を冷やしたことが何回もありました。

そして行き着いた結論は、入ってきた翻訳収入は、すべて辞書に投資してしまってもかまわないという覚悟でした。特に駆け出しのころは、このような覚悟で辞書を揃えてきたのですが、それでよかったことは、辞書がいつも手元にあると、自然と辞書を引く習慣が身につくということでした。

そして結果的に、知識も増え、仕事が速くなってきたのでした。
辞書の取り揃えは、あなどってはいけないと思います。

◄ 翻訳会社の社長ブログ一覧へ戻る

お電話でのご相談の方はこちら 03-6420-0141 受付時間 平日10:00~18:00

メールでのお問い合わせはこちら 24時間365日受付

ページのTOPへ

IT・技術翻訳の翻訳会社【斉藤翻訳事務所】
英語・中国語・韓国語、多言語翻訳からホームページ制作、印刷物制作まで幅広く対応いたします。