トップページ > 翻訳会社の社長ブログ > 第22回:英文法について
IT・技術翻訳の翔訳会社【斉藤翻訳事務所】
日本での英語教育は、受験英語と実用英語に分かれており、受験英語は面白くないと、よくいわれます。特におもしろくないのが英文法ではないでしょうか。
学生時代に、英語嫌いになってしまう大きな原因は、文法にあるのではないかと感じています。
ところで、日本での英文法の本を読んでいると大きな特徴があることに気づきます。それは、漢文のレ点、返り点の手法を英語の読み方にも応用しているということです。
確かに、日本語の文章は、述語が文章の最後に来るのに対して、英語では主語の次に述語が来るのですから、漢文のレ点、返り点の手法を使用するというのは、なかなかのアイデアだと思いますし、これは明治時代の日本人の画期的な発明と言っても良いと思います。
しかし、これはナチュラルではありません。
英文を流れるように読む読み方ではないのです。どことなく、ぎくしゃくした読み方になるため、どうも英語自体の面白さをつかめないのではないかと感じます。やはり、最終的には、思考の流れが止まらずにスムーズに読めるところまでリーデリングが出来るようにならないと、英語の面白さはわからないように感じます。
IT・技術翻訳の翻訳会社【斉藤翻訳事務所】
英語・中国語・韓国語、多言語翻訳からホームページ制作、印刷物制作まで幅広く対応いたします。